envío
en-VEE-oh
/emˈbi.o/
📝 使用例
¿Cuánto cuesta el envío a mi país?
A1私の国への発送(配送)にはいくらかかりますか?
El envío de documentos importantes debe ser certificado.
B1重要書類の発送は書留にする必要があります。
Recibimos la notificación de que el envío ya está en camino.
A2発送が既に出発したという通知を受け取りました。
Necesito hacer un envío urgente mañana.
A2明日、緊急の郵送(発送)をする必要があります。
💡 文法のポイント
性数の確認
'envío' は常に男性名詞です: 'el envío'。「la envío」と言うことは決してありません。
❌ よくある間違い
名詞と動詞の混同
間違い: “「私は送る」(yo envío)と言いたいときに名詞の「el envío」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 名詞「el envío」(発送)は「i」にアクセント記号があります。動詞の活用形「yo envío」(私は送る)は発音が同じですが、通常は文脈で区別されます。
⭐ 使い方のヒント
Eコマース必須単語
スペイン語圏でオンラインショッピングをするときは、「envío」を至る所で見かけるでしょう。「envío gratuito」(送料無料)を探してみてください!
✏️ クイック練習
クイッククイズ: envío
2問中1問目
荷物の送料について尋ねる正しい表現はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「envío」と「entrega」は同じですか?
非常によく似ています!「Envío」は何かを送るプロセス(または送られた品物)を指し、「entrega」は品物を最終的に受取人に渡す行為(配達)を具体的に指します。
「envío」にアクセント記号は付きますか?
はい、名詞の「envío」(発送)には「i」にアクセント記号が付いており、そこに強勢が置かれることを示します:en-VÍ-o。これは標準的なスペイン語の強勢規則によりアクセント記号が不要な動詞形「yo envío」(私は送る)と区別するのに役立ちます。