Inklingo
辞書

funeral

葬儀?儀式または式典
他にも:通夜?Less common, sometimes used broadly

foo-neh-RAHL

/fu.neˈɾal/
neutral
暗い服装をした人々のグループが、白い花で飾られた木製の棺の周りに厳粛に立っている様子。

名詞の funeral は、故人のために執り行われる儀式や式典を指します。

funeral(名詞)

mA1

葬儀

?

儀式または式典

他にも:

通夜

?

Less common, sometimes used broadly

📝 使用例

El funeral se celebrará en la iglesia principal.

A1

葬儀は主要な教会で行われます。

Llevaba ropa negra para asistir al funeral.

A2

彼女は葬儀に参列するために黒い服を着ていた。

関連語

類義語

  • entierro (埋葬)
  • velorio (通夜/お通夜)

よく使うコロケーション

  • asistir a un funeral葬儀に参列する
  • servicio funeral葬儀サービス

💡 文法のポイント

男性名詞

'funeral' は 'L' で終わりますが、スペイン語では常に男性名詞です。男性冠詞の 'el funeral' を使う必要があります。

❌ よくある間違い

間違った冠詞の使用

間違い:La funeral.

正しい表現: El funeral. (スペイン語では葬儀は男性名詞です。)

⭐ 使い方のヒント

フォーマルとインフォーマル

'funeral' が最も一般的な単語ですが、'entierro'(埋葬)は遺体を地面に納める行為を指し、'velorio'(通夜)は式典前に行われる面会を指します。

厳粛な儀式に関連する服装、特に暗いフォーマルなスーツのジャケットとネクタイのシンプルな描写。

形容詞として、funeral は、着用されるフォーマルな服装のように、儀式に関連するものを説明します。

funeral(形容詞)

m/fB1

葬儀の

?

儀式に関連する

他にも:

葬送の

?

Describing objects or services

📝 使用例

Los gastos funerales fueron muy altos.

B1

葬儀費用は非常に高かった。

La procesión funeral pasó por la calle principal.

B2

葬列が主要な通りを通過した。

関連語

類義語

  • fúnebre (葬儀の、陰鬱な)

よく使うコロケーション

  • servicios funerales葬儀サービス
  • rito funeral葬儀の儀式

💡 文法のポイント

不変の形容詞

形容詞として使用される場合、'funeral' は、それが男性名詞('gastos funerales')を修飾するか女性名詞('procesión funeral')を修飾するかに関わらず、常に '-al' の語尾を保持します。

❌ よくある間違い

名詞と形容詞の混同

間違い:Compramos la casa funeral.

正しい表現: Compramos la casa fúnebre. (死に関連するものを説明する場合、形容詞 'fúnebre' を使う方がはるかに自然です。)

⭐ 使い方のヒント

'fúnebre' の代わりに使う

文法的には正しいですが、形容詞 'funeral' を使うと堅苦しく聞こえることがよくあります。スペイン語話者は、霊柩車を指す 'carroza fúnebre' のように、死に関連するものを説明するためには、関連する形容詞 'fúnebre'(例:'carroza fúnebre')を好む傾向があります。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: funeral

2問中1問目

名詞として 'funeral' を正しく使用している文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

よくある質問

'funeral' と 'entierro' の違いは何ですか?

'Funeral' はサービスや式典全体を指します。'Entierro' は具体的に埋葬、つまり遺体を地面に納める行為を意味します。葬儀(funeral)には埋葬(entierro)が含まれることが多いですが、これらの単語は交換可能ではありません。

なぜ 'funeral' の代わりに 'fúnebre' が使われることがあるのですか?

'Fúnebre' はスペイン語でより一般的で自然な形容詞で、「葬儀の」または「陰鬱な」を意味し、死に関連する物事や雰囲気を説明するためによく好まれます(例:'música fúnebre' - 悲しい、陰鬱な音楽)。