hiciera
“hiciera” の意味は “私が/彼が/彼女が/あなたが(丁寧)した/作った” スペイン語で (仮定や過去の文脈で使用されます:「もし私が~したら」).
私が/彼が/彼女が/あなたが(丁寧)した/作った, 私が/彼が/彼女が/あなたが(丁寧)しようとした/作ろうとした
他にも: ~するかもしれない, ~するだろう
📝 使用例
Si yo tuviera tiempo, lo hiciera mañana.
B1もし私に時間があれば、明日それをやるだろうに。(仮定の条件)
Me pidió que le hiciera un favor.
B2彼女は私に頼みごとをしてほしいと頼んだ。
Actuaba como si no le importara lo que yo hiciera.
C1彼は私が何をしようと気にしないかのように振る舞った。
¿Qué haría usted si hiciera mucho frío?
B2もしとても寒かったら、あなたはどうしますか?
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
スペイン語で「hiciera」と訳される単語:
~するだろう→✏️ クイック練習
クイッククイズ: hiciera
1問中1問目
「hiciera」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の動詞 *facere*(「作る」「する」の意)に由来します。スペイン語の「h-」は、多くのスペイン語の単語(例:*filius* から *hijo*)に見られるように、ラテン語の「f-」に取って代わる形で発展しました。不規則形である「hiciera」は、強い過去の語幹に基づいています。
初出:10th century (in its Old Spanish forms)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「hiciera」は「hiciese」と同じ意味ですか?
はい、全く同じ意味です!「hiciera」も「hiciese」も線過去接続法の正しい形です。「hiciera」(-ra形)は会話的なスペイン語では一般的にずっと多く使われ、好まれます。
「hiciera」と「hacía」の違いは何ですか?
どちらも「hacer」の過去形です。「hacía」(線過去直説法)は、過去に繰り返し、または継続して起こった動作を描写します(「私は~していた」)。一方、「hiciera」(線過去接続法)は、過去または現在における願望、疑念、仮定の条件に関連する動作を表します(「~できたらいいのに」)。