importaba
“importaba” の意味は “重要だった” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
重要だった, 大切だった
他にも: かつて重要だった
📝 使用例
No me importaba lo que pensaran los demás.
A2他人がどう思うかは(私にとって)どうでもよかった。
A ella le importaba mucho su trabajo.
B1彼女にとって、仕事はとても大切だった。
Antes no nos importaba el dinero.
A2以前は私たちにとってお金は重要ではなかった。
輸入していた, 輸入していたものだ
他にも: 運び入れていた
📝 使用例
La compañía importaba fruta de Chile cada mes.
B1その会社は毎月チリから果物を輸入していた(輸入していたものだ)。
Yo importaba café antes de la crisis.
B2危機の前は、私はコーヒーを輸入していたものだ。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
スペイン語で「importaba」と訳される単語:
重要だった→✏️ クイック練習
クイッククイズ: importaba
1問中1問目
「importaba」が「重要である」という意味で使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の *importare* に由来し、「運び入れる」または「〜の中へ持ち込む」という意味があります。この語源が、商品を国に持ち込むことと、状況に重要性(意味)を持ち込むことの両方の意味を説明しています。
初出:15th century (in Spanish)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「importaba」は時々「気にしなかった」と訳されるのですか?
「importaba」は、一人称で否定形(No me importaba:私にとって重要ではなかった)で使われることが非常に多いためです。感情について話す場合、「重要であること」と「気にかけること」は密接に関連しているため、この一般的な過去の表現に対する最も自然な英語訳は「I didn't care」となります。(日本語では「気にしなかった」が自然です)。
「importaba」と「importó」の違いは何ですか?
「Importaba」(線過去形)は、長期間にわたって重要であったこと、または過去の一般的な背景状態を表します。「Importó」(点過去形)は、「結果が一度だけ重要だった」や「特定の船積み一つを輸入した」など、一度きりの完了した出来事を表します。

