payaso
“payaso” の意味は “ピエロ” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
ピエロ
他にも: 道化師
📝 使用例
El payaso hizo reír a todos los niños en la fiesta.
A1ピエロはパーティーで子供たちみんなを笑わせた。
Su disfraz de payaso tenía una nariz roja muy grande.
A2彼のピエロの衣装には、とても大きな赤い鼻がついていた。
おどけ者, 馬鹿者
他にも: 道化
📝 使用例
No seas payaso y compórtate seriamente.
B1ふざけたことをやめて、真面目に振る舞いなさい。
Mi hermano es un payaso; siempre está haciendo chistes malos.
B2私の兄は冗談ばかり言うおどけ者だ。いつもくだらないジョークを言っている。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: payaso
1問中1問目
「payaso」が非公式な侮辱的な意味で使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
この言葉はイタリア語の*pagliaccio*(発音:パリアッチョ)に由来し、文字通りには「藁のマットレス」や「ぼろ袋」を意味しました。これは、現代のピエロの先祖である初期のサーカス演者が着ていた素朴でシンプルな衣装を指していました。
初出:16th century (in Spanish usage)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「clown around」(ふざける)を動詞で言うにはどうすればいいですか?
最も一般的なのは慣用句「hacer el payaso」です。例:「Los niños estaban haciendo el payaso en el recreo」(子供たちは休憩時間にふざけ回っていた)。
「payaso」は常に侮辱ですか?
いいえ。サーカスの演者を指す場合は中立的です(「el payaso」)。人の馬鹿げた、または迷惑な振る舞いを比喩的に説明するときにのみ、侮辱的またはふざけたからかいになります(「¡Eres un payaso!」)。

