caso
“caso” の意味は “場合” スペイン語で. 文脈に応じて4つの異なる意味があります:
場合
他にも: 状況, 事例
📝 使用例
En ese caso, es mejor no decir nada.
A2その場合は、何も言わない方がいい。
Este es un caso muy común en estudiantes de español.
B1これはスペイン語学習者の間で非常によくあるケースです。
Te doy mi número, por si acaso.
B1万が一のために、私の番号を渡しておきますね。
注意
他にも: 配慮, 聞き入れること
📝 使用例
Por favor, hazme caso cuando te hablo.
B1私が話しているときは、私の言うことに注意してください。
El niño nunca hace caso a su madre.
B1その子は母親の言うことを全く聞き入れない。
No hagas caso del ruido, es solo el viento.
B2騒音は気にしないで、ただの風の音だから。
事件
他にも: 案件
📝 使用例
La policía resolvió el caso en dos días.
B1警察は2日でその事件を解決した。
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
B2それは医師たちにとって非常に興味深い臨床症例だ。
El abogado presentó el caso ante el juez.
B2弁護士は裁判官の前で事件を提示した。
格

📝 使用例
En latín, los sustantivos cambian de forma según el caso gramatical.
C1ラテン語では、名詞はその文法上の格に応じて形を変える。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: caso
1問中1問目
「注意を払う」という意味で 'caso' を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の「casus」(「転倒」「偶然」「出来事」を意味する)に由来します。これは「落ちる」を意味するラテン語の動詞「cadere」と関連しています。「caso」(ケース)という考え方は、あなたに「落ちてくる」または「起こる」特定の出来事や状況を指します。
初出:Around the 12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'caso' と 'cosa' の違いは何ですか?
どちらも英語で「case」や「thing」と訳されることがあり、紛らわしいです!「caso」は抽象的な状況、事例、出来事(「その場合は...」)に使います。「cosa」は物理的な物体や一般的な「物」に使います(「あの物は?」。'caso' に触れることはできませんが、'cosa' には触れることができます。
'por si acaso' と 'en caso de' はどう違いますか?
'Por si acaso' は「念のために」という意味で、一般的な予防策です。単独で言うことができます。「En caso de」は「~の場合には」という意味で、通常は深刻な状況や指示の後に続く必要があります。例:「En caso de emergencia, rompa el cristal」(緊急の場合はガラスを割ってください)。



