「注意」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “注意” です “cuidado” — 「注意」が「気を配ること」「丁寧さ」「慎重さ」を意味し、日常生活で一般的な注意喚起(例:運転、取り扱い)に使われます。.
cuidado
kwee-DAH-dohkwiˈða.ðo

例文
Conduce con cuidado, está lloviendo.
雨が降っているので、注意して運転してください。
Necesitas poner más cuidado en tu trabajo.
あなたの仕事にもっと注意を払う必要があります。
El paciente requiere cuidados especiales.
その患者は特別な手厚い看護を必要とします。
「Tener Cuidado」の使い方
スペイン語で「注意する」と言うには、ほとんどの場合「tener cuidado」というフレーズを使います。「注意を持つ」と考えると分かりやすいでしょう。例えば、「Ten cuidado」は「気を付けて」という意味です。
「Ser Cuidado」とは言わない
間違い: “Soy cuidado cuando cruzo la calle.”
正しい表現: Tengo cuidado cuando cruzo la calle. このフレーズは常に動詞「tener」(持つ)を使い、「ser」や「estar」(〜である)は使いません。
atención
例文
Por favor, presta atención.
注意してください。
precaución
例文
Por favor, maneja con mucha precaución porque está lloviendo.
雨が降っているので、どうぞ十分な注意を払って運転してください。
advertencia
ahd-vehr-TEHN-syahað.βeɾˈten.sja

例文
El cartel de la piscina tenía una advertencia clara sobre la profundidad.
プールの看板には深さについての明確な警告があった。
Ignoró la advertencia del médico y siguió comiendo dulces.
彼は医者の警告を無視して、お菓子を食べ続けた。
Recibió una advertencia por llegar tarde al trabajo tres veces.
彼女は遅刻を3回したことで警告を受けた。
性数の一致
'advertencia' は 'a' で始まりますが女性名詞なので、必ず定冠詞 'la' (la advertencia) を使わなければなりません。
名詞と動詞の混同
間違い: “警告する行為(advertir)を意味する代わりに名詞 'advertencia' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'advertencia' は物(警告そのもの)であると覚えてください。動詞は 'advertir'(警告する)です。
caso
KA-soˈkaso

例文
Por favor, hazme caso cuando te hablo.
私が話しているときは、私の言うことに注意してください。
El niño nunca hace caso a su madre.
その子は母親の言うことを全く聞き入れない。
No hagas caso del ruido, es solo el viento.
騒音は気にしないで、ただの風の音だから。
相棒が必要な単語
「注意」や「配慮」を意味する場合、「caso」はほぼ必ず動詞「hacer」とセットで使われます。「hacer caso」を「注意を払う」「耳を傾ける」という一つのまとまりとして捉えましょう。
前置詞「a」を忘れる間違い
間違い: “No me hizo caso mi consejo.”
正しい表現: No me hizo caso a mi consejo. 何かや誰かに注意を払うときには、「hacer caso」の後に前置詞「a」が必要です。
oídos
例文
Hizo oídos sordos a mis advertencias y tuvo un accidente.
彼は私の警告に耳を貸さず、事故に遭った。
cautela
kaw-TEH-lahkau̯ˈtela

例文
Debes actuar con cautela en esta situación.
この状況では注意して行動しなければなりません。
El gato se acercó al pájaro con mucha cautela.
猫は非常に隠密に行動して鳥に近づいた。
Los inversores muestran cautela ante la caída de la bolsa.
投資家たちは株式市場の暴落に対して警戒感を示している。
常に女性名詞
この単語は常に女性名詞です('la cautela')。男性が注意深く行動している場合でも、'cautela' という単語自体は語尾が変化することはありません。
'Con' を使って行動を表す
スペイン語では、副詞を長く使う代わりに、「注意深く」何かをしていると言う場合、通常は 'con cautela'(注意をもって)と言います。
形容詞と混同しない
間違い: “Él es muy cautela.”
正しい表現: Él es muy cauteloso (彼はとても慎重だ) または Él actúa con cautela (彼は注意して行動する)。「概念」には 'cautela' を、「人を表す形容詞」には 'cauteloso' を使います。
「cuidado」と「precaución」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



