Inklingo

「配慮」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は配慮です cuidado「注意して」「気をつけて」という、具体的な危険や状況に対する注意を促す場合に用います。危険回避や安全確保の文脈で使われます。.

cuidado🔊A2

「注意して」「気をつけて」という、具体的な危険や状況に対する注意を促す場合に用います。危険回避や安全確保の文脈で使われます。

詳しく →
respeto🔊A2

「尊敬」「敬意」を表し、相手の人格や立場を重んじる気持ちを示す際に使います。目上の人や尊敬する対象に対して使われることが多いです。

詳しく →
atenciónB1

「注意」「関心」「サービス」などを意味し、相手に注意を払ったり、サービスを提供したりする状況で使われます。特に顧客対応などの文脈でよく使われます。

詳しく →
caso🔊B1

「話を聞く」「言うことを聞く」という意味で、相手の言葉や指示に注意を払うことを強調する際に使います。特に「hazme caso(私の言うことを聞いて)」のような形で用いられます。

詳しく →
delicadeza🔊B1

「繊細さ」「手際よさ」を意味し、相手を傷つけないように細やかな気配りや丁寧さをもって接する状況を表します。特に、伝えにくいことを伝える場合などに使われます。

詳しく →
diplomacia🔊B1

「外交手腕」「機転」を意味し、人との交渉や対立を円滑に進めるための巧みな振る舞いや配慮を指します。人間関係を円滑にするためのスキルとして使われます。

詳しく →
tacto🔊B2

「機転」「配慮」「感覚」を意味し、特にデリケートな問題について話す際に、相手の感情に配慮した適切な言葉遣いや振る舞いを指します。「delicadeza」と似ていますが、より状況判断やコミュニケーション能力に焦点を当てます。

詳しく →
estimaciónB2

「評価」「敬意」を意味し、相手に対する尊敬の念や高い評価を表す際に使われます。「respeto」よりも、相手の能力や業績に対する評価のニュアンスが強い場合があります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cuidado

kwee-DAH-dohkwiˈða.ðo

nounA2general
「注意して」「気をつけて」という、具体的な危険や状況に対する注意を促す場合に用います。危険回避や安全確保の文脈で使われます。
土から芽を出したばかりの壊れやすい鮮やかな緑色の苗を、優しく包み込むように保護している人の手のクローズアップ画像。注意深さと勤勉さを象徴している。

例文

Conduce con cuidado, está lloviendo.

雨が降っているので、注意して運転してください。

Necesitas poner más cuidado en tu trabajo.

あなたの仕事にもっと注意を払う必要があります。

El paciente requiere cuidados especiales.

その患者は特別な手厚い看護を必要とします。

「Tener Cuidado」の使い方

スペイン語で「注意する」と言うには、ほとんどの場合「tener cuidado」というフレーズを使います。「注意を持つ」と考えると分かりやすいでしょう。例えば、「Ten cuidado」は「気を付けて」という意味です。

「Ser Cuidado」とは言わない

間違い:Soy cuidado cuando cruzo la calle.

正しい表現: Tengo cuidado cuando cruzo la calle. このフレーズは常に動詞「tener」(持つ)を使い、「ser」や「estar」(〜である)は使いません。

respeto

rres-PEH-tohreˈspeto

nounA2general
「尊敬」「敬意」を表し、相手の人格や立場を重んじる気持ちを示す際に使います。目上の人や尊敬する対象に対して使われることが多いです。
年配の女性に敬意を表して赤い花を一輪差し出す幼い子供を描いた絵本風のイラスト。賞賛と高い評価を象徴しています。

例文

Tengo un gran respeto por mis maestros.

私は先生方を大変尊敬しています。

Es importante mostrar respeto a las personas mayores.

年配の方々には敬意を払うことが重要です。

Actuó con respeto y profesionalismo.

彼は敬意とプロ意識をもって行動した。

'por' または 'a' の使い方

誰かに対して「por」(~に対して)または「a」(~に)敬意を持つと言うことができます。どちらも一般的で同じ意味です。『Tengo respeto por mi jefe』も『Tengo respeto a mi jefe』も正しいです。

性別(男性名詞か女性名詞か)を忘れる

間違い:La respeto que siento es grande.

正しい表現: 'Respeto'は男性名詞なので、常に 'el' を使う必要があります。正しくは「El respeto que siento es grande.」(私が抱く尊敬の念は大きい)です。

atención

nounB1general
「注意」「関心」「サービス」などを意味し、相手に注意を払ったり、サービスを提供したりする状況で使われます。特に顧客対応などの文脈でよく使われます。

例文

La atención al cliente en esta tienda es fantástica.

この店の顧客サービスは素晴らしいです。

caso

KA-soˈkaso

nounB1general
「話を聞く」「言うことを聞く」という意味で、相手の言葉や指示に注意を払うことを強調する際に使います。特に「hazme caso(私の言うことを聞いて)」のような形で用いられます。
音波をはっきりと受け取っている人の耳。集中した注意または傾聴を象徴している。

例文

Por favor, hazme caso cuando te hablo.

私が話しているときは、私の言うことに注意してください。

El niño nunca hace caso a su madre.

その子は母親の言うことを全く聞き入れない。

No hagas caso del ruido, es solo el viento.

騒音は気にしないで、ただの風の音だから。

相棒が必要な単語

「注意」や「配慮」を意味する場合、「caso」はほぼ必ず動詞「hacer」とセットで使われます。「hacer caso」を「注意を払う」「耳を傾ける」という一つのまとまりとして捉えましょう。

前置詞「a」を忘れる間違い

間違い:No me hizo caso mi consejo.

正しい表現: No me hizo caso a mi consejo. 何かや誰かに注意を払うときには、「hacer caso」の後に前置詞「a」が必要です。

delicadeza

deh-lee-kah-deh-sahdelikaˈðeθa

nounB1general
「繊細さ」「手際よさ」を意味し、相手を傷つけないように細やかな気配りや丁寧さをもって接する状況を表します。特に、伝えにくいことを伝える場合などに使われます。
親切そうな表情をした人が、丁寧なジェスチャーで友人に一輪の花をそっと差し出している様子。

例文

Le dio la noticia con mucha delicadeza.

彼は彼女に細心の注意を払ってその知らせを伝えた。

Tienes que tocar el cristal con delicadeza.

ガラスには優しく触れてください。

La delicadeza de este encaje es impresionante.

このレースの繊細さは素晴らしい。

「Con」を使って方法を表す

この単語を、人が何かをする方法を表す言葉に変えるには、「con」(~をもって)を前に付けます。「Con delicadeza」は、「優しく」という意味の日本語の副詞と同じように機能します。

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞です。男性の行動について話す場合でも、常に「la」または「una」を付けてください。

「Delicia」との混同

間違い:「delicadeza」を「美味しい」という意味で使う。

正しい表現: 「delicia」は喜びや「delicioso」は美味しい食べ物を意味します。「delicadeza」は配慮や壊れやすさのみを指します。

diplomacia

dee-plo-mah-syahdiploˈmasja

nounB1general
「外交手腕」「機転」を意味し、人との交渉や対立を円滑に進めるための巧みな振る舞いや配慮を指します。人間関係を円滑にするためのスキルとして使われます。
困っている様子の友人に、温かいお茶のカップを優しく差し出す人。

例文

Ella usó su diplomacia para calmar a su jefe.

彼女は機転を利かせて上司をなだめた。

Hay que tener diplomacia al dar malas noticias.

悪いニュースを伝えるときは、配慮が必要だ。

Su falta de diplomacia le causó problemas con los vecinos.

彼の配慮の欠如が、近所の人々との間に問題を引き起こした。

'con'と'sin'の使い方

誰かが何かをどのように行うかを説明するには、「con diplomacia」(配慮して)または「sin diplomacia」(配慮なく)を使います。

'diplomacia'の使いすぎ

間違い:Él es muy diplomacia. (彼はとても外交的だ。)

正しい表現: Él tiene mucha diplomacia (彼は多くの配慮を持っている) または Él es muy diplomático (彼はとても外交的な人だ)。'diplomacia'は名詞(物事)であり、形容詞(説明)ではないことを覚えておいてください。

tacto

TAK-tohˈtakto

nounB2general
「機転」「配慮」「感覚」を意味し、特にデリケートな問題について話す際に、相手の感情に配慮した適切な言葉遣いや振る舞いを指します。「delicadeza」と似ていますが、より状況判断やコミュニケーション能力に焦点を当てます。
会話中に、慰めるように相手の肩に手を置く人のイラスト。

例文

Tienes que tener tacto cuando hables con él sobre su despido.

彼を解雇したことについて話すときは、配慮が必要です。

El jefe no tiene ningún tacto para dar noticias malas.

上司は悪い知らせを伝える際に全く配慮がありません。

Manejó la discusión con mucho tacto y diplomacia.

彼女は多くの配慮と外交手腕をもってその議論を乗り切りました。

'tacto' と一緒に使われる動詞

この意味は、ほとんどの場合「tener」(持つ)または「faltar」(欠いている)という動詞と共に使われます。

前置詞の欠落

間違い:No tiene tacto hablar con ella.

正しい表現: No tiene tacto para hablar con ella。

estimación

nounB2general
「評価」「敬意」を意味し、相手に対する尊敬の念や高い評価を表す際に使われます。「respeto」よりも、相手の能力や業績に対する評価のニュアンスが強い場合があります。

例文

Le tengo una gran estimación a mi antiguo jefe.

私は元上司に深い敬意を抱いています。

「配慮」の訳し分けでよくある間違い

「配慮」をスペイン語にする際、最も混乱しやすいのは「delicadeza」と「tacto」の使い分けです。どちらも相手への気遣いを表しますが、「delicadeza」は繊細さや丁寧さに、「tacto」はデリケートな状況での機転や適切な対応に重点があります。状況に応じてどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。