Inklingo

「配慮」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は配慮です atención相手の要望や状況に注意を払い、それに応えようとする「配慮」を表す場合に使います。特にサービス業などで顧客への対応を指すことが多いです。.

atenciónB1

相手の要望や状況に注意を払い、それに応えようとする「配慮」を表す場合に使います。特にサービス業などで顧客への対応を指すことが多いです。

詳しく →
cuidado🔊A2

危険や不快な状況を避けるために、細心の注意を払う「配慮」や「用心」を意味します。物理的な安全や健康に関わる場面でよく使われます。

詳しく →
respeto🔊A2

他者の意見、感情、権利などを尊重し、敬意を払う「配慮」を表す場合に用います。相手への敬意や評価を示す文脈で使われます。

詳しく →
caso🔊B1

相手の話や指示に注意を払い、真剣に受け止める「配慮」を意味します。特に、相手の言うことを聞く、従う、といったニュアンスで使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

atención

名詞B1一般的
相手の要望や状況に注意を払い、それに応えようとする「配慮」を表す場合に使います。特にサービス業などで顧客への対応を指すことが多いです。

例文

La atención al cliente en esta tienda es fantástica.

この店の顧客サービスは素晴らしいです。

cuidado

/kwee-DAH-doh//kwiˈða.ðo/

名詞A2一般的
危険や不快な状況を避けるために、細心の注意を払う「配慮」や「用心」を意味します。物理的な安全や健康に関わる場面でよく使われます。
土から芽を出したばかりの壊れやすい鮮やかな緑色の苗を、優しく包み込むように保護している人の手のクローズアップ画像。注意深さと勤勉さを象徴している。

例文

Conduce con cuidado, está lloviendo.

雨が降っているので、注意して運転してください。

Necesitas poner más cuidado en tu trabajo.

あなたの仕事にもっと注意を払う必要があります。

El paciente requiere cuidados especiales.

その患者は特別な手厚い看護を必要とします。

「Tener Cuidado」の使い方

スペイン語で「注意する」と言うには、ほとんどの場合「tener cuidado」というフレーズを使います。「注意を持つ」と考えると分かりやすいでしょう。例えば、「Ten cuidado」は「気を付けて」という意味です。

「Ser Cuidado」とは言わない

間違い:Soy cuidado cuando cruzo la calle.

正しい表現: Tengo cuidado cuando cruzo la calle. このフレーズは常に動詞「tener」(持つ)を使い、「ser」や「estar」(〜である)は使いません。

respeto

/rres-PEH-toh//reˈspeto/

名詞A2一般的
他者の意見、感情、権利などを尊重し、敬意を払う「配慮」を表す場合に用います。相手への敬意や評価を示す文脈で使われます。
年配の女性に敬意を表して赤い花を一輪差し出す幼い子供を描いた絵本風のイラスト。賞賛と高い評価を象徴しています。

例文

Tengo un gran respeto por mis maestros.

私は先生方を大変尊敬しています。

Es importante mostrar respeto a las personas mayores.

年配の方々には敬意を払うことが重要です。

Actuó con respeto y profesionalismo.

彼は敬意とプロ意識をもって行動した。

'por' または 'a' の使い方

誰かに対して「por」(~に対して)または「a」(~に)敬意を持つと言うことができます。どちらも一般的で同じ意味です。『Tengo respeto por mi jefe』も『Tengo respeto a mi jefe』も正しいです。

性別(男性名詞か女性名詞か)を忘れる

間違い:La respeto que siento es grande.

正しい表現: 'Respeto'は男性名詞なので、常に 'el' を使う必要があります。正しくは「El respeto que siento es grande.」(私が抱く尊敬の念は大きい)です。

caso

/KA-so//ˈkaso/

名詞B1一般的
相手の話や指示に注意を払い、真剣に受け止める「配慮」を意味します。特に、相手の言うことを聞く、従う、といったニュアンスで使われます。
音波をはっきりと受け取っている人の耳。集中した注意または傾聴を象徴している。

例文

Por favor, hazme caso cuando te hablo.

私が話しているときは、私の言うことに注意してください。

El niño nunca hace caso a su madre.

その子は母親の言うことを全く聞き入れない。

No hagas caso del ruido, es solo el viento.

騒音は気にしないで、ただの風の音だから。

相棒が必要な単語

「注意」や「配慮」を意味する場合、「caso」はほぼ必ず動詞「hacer」とセットで使われます。「hacer caso」を「注意を払う」「耳を傾ける」という一つのまとまりとして捉えましょう。

前置詞「a」を忘れる間違い

間違い:No me hizo caso mi consejo.

正しい表現: No me hizo caso a mi consejo. 何かや誰かに注意を払うときには、「hacer caso」の後に前置詞「a」が必要です。

「atención」と「cuidado」の使い分け

「配慮」をスペイン語に訳す際、最も混同しやすいのが「atención」と「cuidado」です。「atención」は相手のニーズに応える積極的な配慮、「cuidado」は危険を避けるための注意や用心を指します。文脈からどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。