「敬意」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “敬意” です “respeto” — 相手の能力、経験、または地位を認め、それを尊重する気持ちを表す場合に最も一般的に使われます。.
respeto
/rres-PEH-toh//reˈspeto/

例文
Tengo un gran respeto por mis maestros.
私は先生方を大変尊敬しています。
Es importante mostrar respeto a las personas mayores.
年配の方々には敬意を払うことが重要です。
Actuó con respeto y profesionalismo.
彼は敬意とプロ意識をもって行動した。
'por' または 'a' の使い方
誰かに対して「por」(~に対して)または「a」(~に)敬意を持つと言うことができます。どちらも一般的で同じ意味です。『Tengo respeto por mi jefe』も『Tengo respeto a mi jefe』も正しいです。
性別(男性名詞か女性名詞か)を忘れる
間違い: “La respeto que siento es grande.”
正しい表現: 'Respeto'は男性名詞なので、常に 'el' を使う必要があります。正しくは「El respeto que siento es grande.」(私が抱く尊敬の念は大きい)です。
estimación
例文
Le tengo una gran estimación a mi antiguo jefe.
私は元上司に深い敬意を抱いています。
honra
/OHN-rah//ˈon.ra/

例文
Es una honra para mí recibir este premio.
この賞を受賞できることは、私にとって光栄です。
Soy campesino, a mucha honra.
私は農民です、そしてそれを誇りに思っています。
Se celebraron las honras fúnebres en la catedral.
その葬儀は、大聖堂で執り行われた。
複数形の使用
儀式や亡くなった人への敬意を表す場合、この単語は通常複数形「honras」になります。
「誇り」の翻訳
間違い: “常に「orgullo」を「誇り」として使う。”
正しい表現: より挑戦的、または自分のルーツを深く尊重したい場合は、「honra」(特に「a mucha honra」)を使います。
tributo
/tree-BOO-toh//tɾiˈβuto/

例文
La banda dio un concierto como tributo a los Beatles.
バンドはビートルズへの賛辞としてコンサートを行った。
El monumento es un humilde tributo a las víctimas.
その記念碑は犠牲者たちへのささやかな賛辞である。
Rindieron tributo al actor por su larga trayectoria.
彼らは俳優の長いキャリアを称えて賛辞を送った。
'Pagar'ではなく'Rendir'を使う
敬意を表すという意味で「賛辞を送る」と言いたい場合、スペイン語では「pagar」ではなく動詞「rendir」を使います。「Pagar」は通常、金銭に対してのみ使われます。
'hacer un tributo'と言わない
間違い: “Hicimos un tributo a mi abuelo.”
正しい表現: Rendimos tributo a mi abuelo.
「respeto」と「estimación」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


