Inklingo
辞書
📖2 定義
📚 sóloには2つの定義があります

sólo

〜だけ?他に何もない、排他的に
他にも:ちょうど?merely

SO-lo

/ˈsolo/
neutral
多くの種類の果物が入った大きなボウルの中から、赤いリンゴが一つだけ指差されている様子。

📝 使用例

Sólo quiero un café.

A1

コーヒーが一杯だけ欲しいです。

Hablo sólo un poco de español.

A1

スペイン語はほんの少ししか話せません。

Esto es sólo el comienzo.

B1

これは始まりに過ぎません。

関連語

類義語

  • solamente (〜だけ)
  • únicamente (唯一の、〜だけ)

対義語

  • también (〜もまた)
  • además (その上、加えて)

よく使うコロケーション

  • no sólo... sino también〜だけでなく…もまた

💡 文法のポイント

アクセントをめぐる大きな議論

伝統的に、アクセント記号付きの「sólo」は「only(〜だけ)」を意味していました。現在の公式ルールではアクセントは任意であり、「solo」も「only」の意味で使われます。多くの人は、明確にするために今でもアクセントを使うことがあります。

❌ よくある間違い

「〜だけ」と「一人で」の混同

間違い:'Quiero estar sólo.'

正しい表現: これは「私は存在するだけでいい」という意味になりかねません。「一人でいたい」と言うには、形容詞の「solo」を使います: 'Quiero estar solo.' 明確にするためには、「sólo」(〜だけ)は通常、動作の前に置かれます。

⭐ 使い方のヒント

明確にするために「Solamente」を使う

誤解されることを心配している場合は、いつでも「sólo」の代わりに「solamente」を使うことができます。これは全く同じ意味(「〜だけ」)で、「alone(一人で)」と混同されることはありません。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: sólo

2問中1問目

「彼女は一人で旅行したい」を正しく表している文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「〜だけ」を意味するとき、「sólo」にアクセント記号を付ける必要がありますか?

いいえ、必須ではありません。2010年以降、スペイン王立アカデミー(RAE)の公式ガイドラインでは、アクセント記号のない「solo」が「only」と「alone」の両方の意味で使えるとされています。しかし、誤解を避けて完全に明確にするために、多くの人は今でもアクセント付きの「sólo」を「only」の意味で使います。両方を認識しておくと良いでしょう。

「sólo」と「solamente」の違いは何ですか?

これらは全く同じ意味(「〜だけ」)であり、ほとんどの場合で互換的に使用できます。「Solamente」は少し長く、日常会話では全く同じ意味で使えますが、わずかにフォーマルに聞こえることがあります。