solo
“solo” の意味は “一人で” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
一人で
他にも: 寂しい, 単独の
📝 使用例
Mi hermano vive solo en un apartamento pequeño.
A1兄は小さなアパートに一人で住んでいます。
A veces me siento un poco sola por las noches.
A2夜になると時々少し寂しくなります。
Quiero un café solo, sin leche ni azúcar.
A2ミルクや砂糖なしのブラックコーヒー(一杯だけ)が欲しいです。
〜だけ, 単に

📝 使用例
Solo hablo un poco de español.
A2私はスペイン語を少ししか話せません。
Tenemos solo diez minutos antes de que empiece la película.
A2映画が始まるまであと10分しかありません。
No te preocupes, es solo una pregunta.
B1心配しないで、ただの質問です。
ソロ

📝 使用例
El guitarrista tocó un solo increíble en el concierto.
B1そのギタリストはコンサートで信じられないほどのソロを演奏しました。
La canción tiene un largo solo de piano en el medio.
B1その曲の中盤には長いピアノソロがあります。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ クイック練習
クイッククイズ: solo
2問中1問目
「彼女は一人で旅行したいだけだ」を正しく表現している文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の「solus」(一人、単独の)に由来します。スペイン語での様々な用法は、すべてこの「一つである」または「一人でいる」という一つの概念から派生しています。
初出:10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「solo」と「sólo」のどちらを書くべきですか?アクセント記号がついているのを見かけました。
良い質問ですね!数年前までは、「〜だけ」という意味の場合に「sólo」とアクセント記号を付けて、「solo」(一人で)と区別していました。しかし、スペイン語の主要な権威である王立スペイン語アカデミー(RAE)の最新の規則では、アクセント記号はもう不要とされています。どちらの意味でも「solo」と書けば大丈夫です。古い文献や、アクセントを好む一部の書き手によって、まだアクセント付きの表記を見かけるかもしれませんが、現在は必須とはされていません。
「solo」と「solamente」の違いは何ですか?
「〜だけ」という意味では、意味の違いは全くありません!どちらを使っても同じ意味です。「Solo」は日常会話でずっと一般的ですが、「solamente」は少しフォーマルまたは強調的に聞こえることがあります。英語の「only」と「solely」のような関係だと考えてください。


