sacaré
“sacaré” の意味は “取り出すだろう” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
取り出すだろう, 取り除くことになるだろう
他にも: 引き抜くだろう
📝 使用例
Sacaré la ropa de la secadora antes de acostarme.
A2寝る前に乾燥機から服を取り出すだろう。
Si llueve, sacaré el paraguas de mi mochila.
A2雨が降ったら、バックパックから傘を取り出すだろう。
手に入れるだろう, 引き出すことになるだろう
他にも: 取るだろう
📝 使用例
Sacaré mi licencia de conducir el próximo mes.
B1来月、運転免許証を取得するだろう。
Sacaré muchas fotos en mis vacaciones.
B1休暇中にたくさんの写真を撮るだろう。
Necesito efectivo, así que sacaré cien euros del cajero.
B2現金が必要なので、ATMから100ユーロ引き出すだろう。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: sacaré
1問中1問目
「書類を入手する」という意味で「sacaré」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
動詞「sacar」は、俗ラテン語の動詞 *saccare* に由来し、「袋に入れる」という意味でした。時が経つにつれて、意味は反対の「袋や容器から取り出す」へと変化し、現代の意味である「取り除く」や「抽出する」につながりました。
初出:13th century (in its current form)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「sacaré」は常に未来のことですか?
はい、「sacaré」は単純未来形であり、話している時点よりも後に起こる予定または期待されている動作(「取り出すだろう」)を意味します。また、強い意図や約束を表すこともあります。
「sacar」と「tomar」を使い分けるにはどうすればいいですか?
「sacar」は通常、狭い場所、容器、特定の場所から何かを「外へ」動かすことを意味します。「tomar」はより一般的で、「取る」「掴む」「飲む」という意味です。写真については、地域によって「sacar una foto」も「tomar una foto」もよく使われます。

