Inklingo
辞書

sacaré

sah-cah-REHsa.kaˈɾe

sacaré の意味は 取り出すだろう スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

取り出すだろう, 取り除くことになるだろう

他にも: 引き抜くだろう
動詞A2regular (with spelling change in preterite/subjunctive for sound) ar
茶色の段ボール箱の中に手を伸ばし、明るい赤色のリンゴを取り出している漫画の手。物理的な取り出しを視覚化している。
infinitivesacar
gerundsacando
past Participlesacado

📝 使用例

Sacaré la ropa de la secadora antes de acostarme.

A2

寝る前に乾燥機から服を取り出すだろう。

Si llueve, sacaré el paraguas de mi mochila.

A2

雨が降ったら、バックパックから傘を取り出すだろう。

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • sacar la basuraゴミを出す
  • sacar la lengua舌を出す

手に入れるだろう, 引き出すことになるだろう

他にも: 取るだろう
動詞B1regular (future tense) ar
屋外に立ち、紐のついた大きな新しい青い風船を嬉しそうに持っている喜んでいる子供。

📝 使用例

Sacaré mi licencia de conducir el próximo mes.

B1

来月、運転免許証を取得するだろう。

Sacaré muchas fotos en mis vacaciones.

B1

休暇中にたくさんの写真を撮るだろう。

Necesito efectivo, así que sacaré cien euros del cajero.

B2

現金が必要なので、ATMから100ユーロ引き出すだろう。

関連語

類義語

慣用句・表現

  • sacar provecho利用する/恩恵を受ける

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ クイック練習

クイッククイズ: sacaré

1問中1問目

「書類を入手する」という意味で「sacaré」を正しく使っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
sacar(取り出す)動詞
saco(袋/上着)名詞
sacada(取り出し/サーブ(スポーツで))名詞
🎵 韻
pasaréhablaré
📚 語源

動詞「sacar」は、俗ラテン語の動詞 *saccare* に由来し、「袋に入れる」という意味でした。時が経つにつれて、意味は反対の「袋や容器から取り出す」へと変化し、現代の意味である「取り除く」や「抽出する」につながりました。

初出:13th century (in its current form)

同源語(関連語)

Portuguese: sacarFrench: saccager

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「sacaré」は常に未来のことですか?

はい、「sacaré」は単純未来形であり、話している時点よりも後に起こる予定または期待されている動作(「取り出すだろう」)を意味します。また、強い意図や約束を表すこともあります。

「sacar」と「tomar」を使い分けるにはどうすればいいですか?

「sacar」は通常、狭い場所、容器、特定の場所から何かを「外へ」動かすことを意味します。「tomar」はより一般的で、「取る」「掴む」「飲む」という意味です。写真については、地域によって「sacar una foto」も「tomar una foto」もよく使われます。