señorito
“señorito” の意味は “若い紳士” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
若い紳士
他にも: 若旦那
📝 使用例
El señorito Rafael heredó las tierras de su padre.
B1若い紳士ラファエルは父から土地を相続した。
Buenos días, señorito, ¿desea desayunar ahora?
B2おはようございます、若旦那様。もう朝食はいかがなさいますか?
En la novela, el señorito siempre vestía de seda.
B1その小説では、若い紳士はいつもシルクを着ていた。
甘ったれ
他にも: 金持ちのボンボン, お坊ちゃん
📝 使用例
No seas un señorito y ayúdanos a mover estas cajas.
B1甘ったれずに、この箱を運ぶのを手伝ってよ。
Ese señorito no ha trabajado un solo día en su vida.
B2あの金持ちのボンボンは、生まれてから一度も働いたことがない。
¡Vaya señorito! No quiere comer si la mesa no está perfecta.
B2なんて甘やかされた男だ!テーブルが完璧でないと食事をしないんだ。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: señorito
3問中1問目
友人が、汚れるのを嫌がってキッチンの掃除を手伝うのを拒否した場合、あなたは何と呼ぶかもしれませんか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
「señor」(ラテン語の「senior」に由来し、「年長者」を意味する)に、縮小辞「-ito」が組み合わさってできています。日本語の「~ちゃん」「~君」のように、親愛や軽蔑、縮小などを表す接尾辞と似ています。
初出:16th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「señorito」は「señorita」の男性形ですか?
厳密にはそうですが、使い方は異なります。「Señorita」は、若い女性全般を指す一般的な、しばしば丁寧な呼び方です。「Señorito」は、男性を「甘やかされている」と呼ぶために皮肉を込めて使われることがはるかに多いです。日本語の「お嬢さん」と「若様」の関係に似ていますが、現代では「若様」は皮肉で使われることが多いです。
失礼な言葉ですか?
失礼になることがあります。仕事には「もったいない」と思っている人を描写するために使う場合、それは間違いなく侮辱です。しかし、歴史的な書物では、単なるフォーマルな称号です。日本語の「お坊ちゃん」が、相手や状況によっては侮辱にもなり得るのと同じです。
若い男性に丁寧に接するために使うべきですか?
おそらく使うべきではありません。「joven」(若い)や単に名前で呼ぶのが良いでしょう。「Señorito」を使うと、彼が甘やかされているのをからかっているように聞こえるかもしれません。日本語で「〇〇君」と呼ぶのが自然な場面で「〇〇様」と呼ぶと、不自然に聞こえるのと同じです。

