traerlo
“traerlo” の意味は “それを運ぶ” スペイン語で (男性名詞の目的語(el libro)を指す場合).
それを運ぶ, 彼を連れてくる
他にも: それを携帯する
📝 使用例
Necesitas comprar el pastel y luego traerlo a mi casa.
A1ケーキを買って、それから私の家に持ってきてください。
No puedo dejarlo, tengo que traerlo conmigo.
A2彼を置いていけない、連れて行かなければならない。
Si lo olvidas, tendrás que volver a traerlo.
B1もしそれを忘れたら、持って戻ってこなければならないでしょう。
スペイン語に翻訳
スペイン語で「traerlo」と訳される単語:
それを運ぶ→✏️ クイック練習
クイッククイズ: traerlo
2問中1問目
「traerlo」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
動詞「traer」は、ラテン語の *trahere*(引く、引きずる)に由来します。スペイン語では意味が「運ぶ」または「持っていく」に変化しました。「lo」はラテン語の直接目的格代名詞 *illum*(彼を/それを)に由来します。
初出:Traer appeared in Spanish around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「traerlo」にアクセント記号は必要ですか?
いいえ、「traerlo」にアクセント記号は必要ありません。不定詞の語尾に代名詞を一つ付ける場合、不定詞本来の自然な強勢の位置が維持されるため、アクセントは不要です。
「traerlo」と「lo traer」は同じですか?
意味は同じですが、構造が異なります。「traerlo」は目的語を不定詞に付着させる正しい方法です。目的語「lo」は、不定詞を支配する活用動詞の前に置くこともできます(例:Lo tengo que traer)。