lo
“lo” の意味は “それ” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
それ, 彼を

📝 使用例
¿Tienes el libro? Sí, lo tengo.
A1その本を持っていますか? はい、持っています。
Vi a tu amigo en el parque. Lo saludé.
A2公園であなたの友達を見ました。彼に挨拶をしました。
Si quieres el coche, cómpralo.
A2もしその車が欲しいなら、それを買いなさい。
~なこと・~な部分, ~ということ

📝 使用例
Lo bueno es que mañana es viernes.
A2良いことは、明日が金曜日だということです。
No entiendo lo que quieres decir.
B1あなたが何を言いたいのか理解できません。
Lo de la fiesta fue increíble.
B1そのパーティーのことは素晴らしかった。
どれほど

📝 使用例
No te imaginas lo difícil que es este examen.
B1この試験がいかに難しいか想像もつかないでしょう。
Me sorprende lo bien que hablas español.
B1あなたがスペイン語をどれほどうまく話すかに驚いています。
¡Mira lo alto que es ese edificio!
B2あのビルがいかに高いか見てごらん!
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: lo
3問中1問目
「重要なことは聞くことだ」と言うために、「lo」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「illum」に由来します。これは動作を受ける男性形「ille」(あの人)の形でした。時が経つにつれて短縮され、スペイン語の「lo」へと進化しました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「lo」と「le」の違いは何ですか?
これは多くの学習者が混乱する素晴らしい質問です!「lo」は、人や物が動作の*直接*の受け手である場合に使います(彼を見る -> Lo veo)。「le」は、その人が間接的な受け手である場合、多くは「~に」という意味で使われます(彼に本をあげる -> Le doy el libro)。スペインの一部の地域では直接目的語としても「le」を使いますが、「lo」を使うのがスペイン語圏のほとんどの地域で標準的です。
「lo」は「what」という意味になることがありますか?
はい、しかしほとんどの場合「lo que」というフレーズの一部として使われます。「lo」単独で「what」を意味することはほとんどありません。「lo que」は「~なもの」「~ということ」を意味し、これが平叙文で「what」を翻訳する方法です(例:「それが私が言ったことだ」-> 'Eso es lo que dije')。疑問文の場合は「qué」を使います。
なぜ「se lo」という形で一緒に使われているのを見ることがあるのですか?
2つの代名詞が連続し、両方とも「l」で始まる場合(例:「le lo」)、スペイン語では発音を良くするために最初のものを「se」に変更します。例えば、「Le lo di」(私はそれを彼にあげた)の代わりに、「Se lo di」と言います。この場合の「se」は単に「彼に/彼女に/彼らに」を意味します。


