trapo
“trapo” の意味は “ぼろ布” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
ぼろ布
他にも: 布, ふきん
📝 使用例
Limpia el polvo con un trapo húmedo.
A1Wipe the dust with a damp rag.(濡れ雑巾でほこりを拭いてください。)
Necesito un trapo viejo para secar el suelo.
A2I need an old cloth to dry the floor.(床を乾かすために古い布が必要です。)
Deja el trapo de cocina sobre el mostrador.
B1Leave the dishcloth on the counter.(カウンターにふきんを置いておいてください。)
服
他にも: 安物, 服装
📝 使用例
Le encanta gastarse el sueldo en trapos.
B1She loves spending her salary on clothes.(彼女は給料を服に使うのが大好きです。)
No tengo ningún trapo que ponerme para la fiesta.
B1I don't have a single thing to wear to the party.(パーティーに着ていく服が一枚もありません。)
Ese trapo que llevas es muy moderno.
B2That piece of clothing you're wearing is very trendy.(あなたが着ているその服はとてもトレンディです。)
✏️ クイック練習
クイッククイズ: trapo
3問中1問目
「sacando los trapos sucios」と言われたら、それは何を意味しますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
後期ラテン語の「drappus」に由来し、これは布切れや生地を指す言葉でした。おそらく古代ケルト語またはゲルマン語にルーツがあると考えられます。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「trapo」と「paño」の違いは何ですか?
どちらも「布」を意味します。「trapo」は通常よりインフォーマルで、雑巾や粗い掃除に使われるものを指します。「paño」はややフォーマルに聞こえ、しばしば食器用クロスや特殊なクリーニングクロス(メガネ用など)に使われます。日本語の「雑巾」と「布巾」のような使い分けに似ています。
「trapo」はスペインとラテンアメリカで同じように使われますか?
はい、ただしラテンアメリカでは動詞「trapear」(モップをかける)と名詞「trapeador」(モップ)がスペインよりもはるかに頻繁に使われます。スペインでは「fregar」(こする、洗う)や「fregona」(モップ)が好まれます。日本語の「モップ」のように、地域によって呼び方が異なるのと似ています。
「trapo」は形容詞として使えますか?
いいえ、「trapo」は厳密には名詞です。しかし、人がどのように見えたり感じたりするかを説明するために、「hecho un trapo」のような多くの説明的なフレーズに登場します。日本語では「ボロボロ」のように、名詞が形容詞的に使われることがありますが、スペイン語ではこのようにフレーズで表現されます。

