Do you have this in another color?
の言い方¿Lo tiene en otro color?
/loh TYEH-neh ehn OH-troh koh-LOR?/
これは、店員さんに商品が別の色で在庫があるか尋ねる際の標準的で丁寧な言い方です。ほとんどの小売店でのやり取りでは、安全策として「usted」(丁寧な二人称)を使います。

買い物の際、商品を手に持つことは、別の色で何を求めているのかを明確にするのに役立ちます。
🎬動画で学ぶ
Do you have this in another color? — の言い方
💬他の言い方
¿Lo tienes en otro color?
/loh TYEH-nehs ehn OH-troh koh-LOR?/
インフォーマルな「tú」バージョンです。特にスペインや若者の間で、カジュアルな店、ブティック、または路上市場で非常によく使われます。
¿Tienen este en otro color?
/TYEH-nehn EHS-teh ehn OH-troh koh-LOR?/
複数形の「ustedes」(あなたたち)を使います。店全体(彼ら/あなたたち)がその商品を持っているかを尋ねています。これはラテンアメリカで非常に一般的です。
¿Lo tenés en otro color?
/loh teh-NEHS ehn OH-troh koh-LOR?/
特にリオ・デ・ラ・プラタ地域(アルゼンチン/ウルグアイ)でのみ使用される「voseo」形です。
¿Hay en otro color?
/EYE ehn OH-troh koh-LOR?/
文字通り「別の色でありますか?」という意味です。非人称的で、言うのがとても簡単です。
¿Viene en otros colores?
/BYEH-neh ehn OH-trohs koh-LOR-ehs?/
「他の色で出ていますか?」という意味で、店の現在の在庫よりも製品の製造に焦点を当てています。
¿Tenéis esto en otro color?
/teh-NAYS EHS-toh ehn OH-troh koh-LOR?/
インフォーマルな複数形「vosotros」を使います。これはスペイン特有の表現です。
🔑キーワード
📊クイック比較
誰に話しているか、どこで買い物をしているかに基づいて適切なフレーズを選びましょう。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Lo tiene en otro color? | 丁寧(Usted) | デパート、年配の店員、丁寧なやり取り | 友達と話すとき、または非常にカジュアルな設定 |
| ¿Lo tienes en otro color? | インフォーマル(Tú) | 路上市場、カジュアルなブティック、若い店員 | 超高級店(丁寧語を使うべき) |
| ¿Tienen este en otro color? | 中立的な複数形 | 店全体(一般的に)が在庫を持っているかを尋ねる | 一人の個人の在庫について非常に具体的に尋ねたい場合 |
📈難易度
標準的なスペイン語の音です。主な難しさは、「otro」や「color」のRを少し巻き舌にすることです。
基本的な動詞の活用(tener)と目的語代名詞(lo/la)が必要ですが、簡略化することも可能です。
かなり分かりやすいですが、最初に挨拶をすることを忘れないようにしましょう。
主な課題:
- 「un otro」と言わないように覚えること
- 対象物に合わせて性別(loかlaか)を一致させること
💡実際の例文
Me gusta mucho esta camisa, pero ¿la tiene en otro color?
このシャツはとても気に入ったのですが、他の色はありませんか?
Disculpa, ¿tienen este modelo en negro?
すみません、このモデルの黒はありますか?
¿Lo tienes en azul?
青いのはありますか?
Perdona, ¿esto viene en más colores o solo en rojo?
すみません、これは他の色もありますか、それとも赤だけですか?
🌍文化的背景
挨拶の重要性
スペイン語圏の文化では、店員に近づいてすぐに「これありますか?」と尋ねるのは失礼にあたることがあります。色やサイズについて質問を始める前に、「Hola, buenos días」(こんにちは、おはようございます)や「Disculpe」(すみません)と言うのが慣習です。
商品を触ることについて
屋外市場(mercados)や職人の露店では、シャツを広げたり繊細な商品を扱ったりする前に尋ねるのが礼儀です。しかし、ZaraやFalabellaのようなモダンなモールやデパートでは、商品を閲覧したり触ったりするのは、アメリカやイギリスと全く同じです。
LoとLaの使い分け
店員さんが文法を少し訂正して、「lo」を「la」に置き換えるのを聞くかもしれません。もしあなたがシャツ(una camisa - 女性名詞)を持っているなら、彼らは「¿La quiere en otro color?」と言うでしょう。ドレス(un vestido - 男性名詞)を持っているなら、「lo」を使います。もし間違えても心配しないでください。彼らはあなたの言いたいことを完全に理解してくれます。
❌ よくある間違い
「Un otro」と言ってしまうこと
間違い: “「un otro color」(「an other」を直訳する)と尋ねること。”
正しい表現: Otro color
「En」を忘れること
間違い: “「赤色で」という意味で「¿Tienes esto rojo?」(これ赤ですか?)と尋ねること。”
正しい表現: ¿Tienes esto EN rojo?
SerとEstarの混同
間違い: “「¿Es en otro color?」と尋ねること。”
正しい表現: ¿Viene en otro color? / ¿Hay en otro color?
💡プロのアドバイス
指をさして尋ねる
文法(loかlaか、esteかestaか)が不安な場合は、商品を手に持ち、店員と目を合わせて、「¿Hay en otro color?」または単にジェスチャーをしながら「¿En otro color?」と尋ねるだけで十分です。文脈が90%の役割を果たします。
基本的な色を覚える
この質問をすると、店員は在庫がある色をリストアップします。復習しましょう:Negro(黒)、Blanco(白)、Azul(青)、Rojo(赤)、Verde(緑)、Gris(灰色)。もし知らない色を言われたら、「¿Me lo puede mostrar?」(それを見せてもらえますか?)と尋ねましょう。
「Agotado」に注意する
もし答えが「no」だった場合、「agotado」という単語を聞くかもしれません。これは「売り切れ」または「在庫切れ」を意味します。店内で探しても無駄なものを探す手間が省けます。
🗺️地域による違い
Mexico
メキシコスペイン語は接客において非常に丁寧なことが多いです。在庫に関して「manejar」(扱う/在庫を持つ)という動詞が使われることがあります:「¿No manejan este en azul?」(この青いものは扱っていませんか?)
Spain
スペインでは、ラテンアメリカよりも小売店で「tú」形がはるかに一般的です。高級ブティックでない限り、店員さんにはカジュアルに話しても大丈夫なことが多いです。
Argentina/Uruguay
ここでは「voseo」が鍵となります。また、店員さんは非常にインフォーマルでフレンドリーで、状況によってはあなたを「amor」(愛しい人)や「cielo」(空)と呼ぶかもしれません。
💬次は何?
店員がどの色が良いか尋ねてきたとき
¿Qué color busca?
何色をお探しですか?
Busco uno negro / Busco algo más oscuro.
黒を探しています/もっと暗い色を探しています。
その色は在庫がないが、他の色はある場合
Solo me queda en verde.
緑色しか残っていません。
Ah, bueno. ¿Me lo puedo probar?
ああ、わかりました。試着できますか?
店員がバックヤードを確認しているとき
Déjeme revisar en la bodega.
在庫を確認してきます。
Gracias, muy amable.
ありがとうございます、ご親切に。
🧠記憶のコツ
「もう一つの」「他の」を意味する「otro」を覚えるには、かわいいカワウソがシャツを違う色にペイントしているのを想像してください。「カワウソ色のものはありますか?」
動詞「Tener」(持っている)は「Ten」(10)と音が似ています。手に10個のアイテムを持っていると想像してください。「(Tener)10個持っていますか?」
🔄英語との違い
英語では「Do」を助動詞として使うことが多いですが(Do you have?)、スペイン語では動詞「tener」自体に「持っていますか」という意味が含まれています。また、スペイン語では性の一致が必要なため、「it」は対象物が男性名詞か女性名詞かによって「lo」または「la」に変化します。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 英語話者は「an-other」を「un otro」と訳したがる傾向があります。
代わりに使う: 単に「otro」で十分です。「un otro」は使いません。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
How to say can I try this on
適切な色を見つけたら、次にそれが合うかどうかを尋ねるのが自然な流れです。
How to ask how much is this
色を選んで試着した後、値段を知る必要があります。
Colors in Spanish
在庫のある色を教えてもらったときに理解する必要があります。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: Do you have this in another color?
3問中1問目
あなたはメキシコシティのフォーマルなデパートにいます。年配の店員さんに、そのシャツの赤色があるか尋ねたいです。最も適切なフレーズはどれですか?
よくある質問
尋ねるときに「lo」や「la」と言う必要がありますか?
理想的には、そうすべきです。男性名詞のアイテム(vestido, zapato, sombrero)には「lo」を、女性名詞のアイテム(camisa, falda, chaqueta)には「la」を使います。しかし、もし間違えても、あるいはすべてに対して単に「lo」と言っても、彼らはあなたの言いたいことを完全に理解してくれます。
「もっと色?」とだけ言ってもいいですか?
語尾を上げながら「¿Más colores?」と言うことはできます。文法的には完全ではありませんが、忙しい店ではアイデアを効果的に伝えることができます。もう少し良い短い言い方は「¿Hay otros colores?」(他の色がありますか?)です。
もし「水色」のような特定の色が欲しい場合はどうすればいいですか?
色の後に形容詞を追加できます。水色は「azul claro」です。濃い青は「azul oscuro」です。したがって、「¿Lo tiene en azul claro?」(水色はありますか?)と尋ねることになります。
店員さんに「tú」を使うのは失礼ですか?
スペインでは、一般的に失礼ではありません。非常によく使われます。ラテンアメリカでは、文脈によります。路上市場や同年代の人とは問題ありませんが、フォーマルな店や年配の店員に対しては、「usted」の方がはるかに丁寧で好まれます。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →



