Inklingo
スペイン語で

Do you have this in another color?

の言い方

¿Lo tiene en otro color?

/loh TYEH-neh ehn OH-troh koh-LOR?/

これは、店員さんに商品が別の色で在庫があるか尋ねる際の標準的で丁寧な言い方です。ほとんどの小売店でのやり取りでは、安全策として「usted」(丁寧な二人称)を使います。

レベル:A1丁寧さ:formal使用場面:🌎 🌍
シャツを手に持ち、服屋の店員に質問している漫画の客

買い物の際、商品を手に持つことは、別の色で何を求めているのかを明確にするのに役立ちます。

🎬動画で学ぶ

Do you have this in another color?の言い方

💬他の言い方

¿Lo tienes en otro color?

★★★★★

/loh TYEH-nehs ehn OH-troh koh-LOR?/

informal🇪🇸 🇲🇽 🌍

インフォーマルな「tú」バージョンです。特にスペインや若者の間で、カジュアルな店、ブティック、または路上市場で非常によく使われます。

使う場面: カジュアルな衣料品店や市場、店員さんが同年代くらいの年齢の時に使います。

¿Tienen este en otro color?

★★★★★

/TYEH-nehn EHS-teh ehn OH-troh koh-LOR?/

neutral🌎 🌍

複数形の「ustedes」(あなたたち)を使います。店全体(彼ら/あなたたち)がその商品を持っているかを尋ねています。これはラテンアメリカで非常に一般的です。

使う場面: 店を代表する一人の店員に話しかけるとき、または複数のスタッフに尋ねるとき。

¿Lo tenés en otro color?

★★★★

/loh teh-NEHS ehn OH-troh koh-LOR?/

informal🇦🇷 🇺🇾

特にリオ・デ・ラ・プラタ地域(アルゼンチン/ウルグアイ)でのみ使用される「voseo」形です。

使う場面: 自然で現地の響きを出すために、アルゼンチンとウルグアイでのみこれを使用します。

¿Hay en otro color?

★★★★

/EYE ehn OH-troh koh-LOR?/

neutral🌍

文字通り「別の色でありますか?」という意味です。非人称的で、言うのがとても簡単です。

使う場面: 「tener」(持っている)の活用を忘れた場合に最適です。短く、用件が伝わります。

¿Viene en otros colores?

★★★☆☆

/BYEH-neh ehn OH-trohs koh-LOR-ehs?/

neutral🌍

「他の色で出ていますか?」という意味で、店の現在の在庫よりも製品の製造に焦点を当てています。

使う場面: 展示品を見ているときに、そもそも他の選択肢が存在するかどうかを知りたい場合に使います。

¿Tenéis esto en otro color?

★★★☆☆

/teh-NAYS EHS-toh ehn OH-troh koh-LOR?/

informal plural🇪🇸

インフォーマルな複数形「vosotros」を使います。これはスペイン特有の表現です。

使う場面: スペインでのみ、複数の店員に話しかけるとき、またはカジュアルな設定でスタッフ全体に尋ねるときに使用します。

🔑キーワード

📊クイック比較

誰に話しているか、どこで買い物をしているかに基づいて適切なフレーズを選びましょう。

PhraseFormalityBest ForAvoid When
¿Lo tiene en otro color?丁寧(Usted)デパート、年配の店員、丁寧なやり取り友達と話すとき、または非常にカジュアルな設定
¿Lo tienes en otro color?インフォーマル(Tú)路上市場、カジュアルなブティック、若い店員超高級店(丁寧語を使うべき)
¿Tienen este en otro color?中立的な複数形店全体(一般的に)が在庫を持っているかを尋ねる一人の個人の在庫について非常に具体的に尋ねたい場合

📈難易度

総合難易度:beginner30分で習得
発音2/5

標準的なスペイン語の音です。主な難しさは、「otro」や「color」のRを少し巻き舌にすることです。

文法2/5

基本的な動詞の活用(tener)と目的語代名詞(lo/la)が必要ですが、簡略化することも可能です。

文化的ニュアンス2/5

かなり分かりやすいですが、最初に挨拶をすることを忘れないようにしましょう。

主な課題:

  • 「un otro」と言わないように覚えること
  • 対象物に合わせて性別(loかlaか)を一致させること

💡実際の例文

デパートでの衣料品の買い物A2

Me gusta mucho esta camisa, pero ¿la tiene en otro color?

このシャツはとても気に入ったのですが、他の色はありませんか?

特定の靴や電子機器について尋ねるA2

Disculpa, ¿tienen este modelo en negro?

すみません、このモデルの黒はありますか?

市場の露店でのカジュアルなやり取りA1

¿Lo tienes en azul?

青いのはありますか?

製品の在庫状況を確認するB1

Perdona, ¿esto viene en más colores o solo en rojo?

すみません、これは他の色もありますか、それとも赤だけですか?

🌍文化的背景

挨拶の重要性

スペイン語圏の文化では、店員に近づいてすぐに「これありますか?」と尋ねるのは失礼にあたることがあります。色やサイズについて質問を始める前に、「Hola, buenos días」(こんにちは、おはようございます)や「Disculpe」(すみません)と言うのが慣習です。

商品を触ることについて

屋外市場(mercados)や職人の露店では、シャツを広げたり繊細な商品を扱ったりする前に尋ねるのが礼儀です。しかし、ZaraやFalabellaのようなモダンなモールやデパートでは、商品を閲覧したり触ったりするのは、アメリカやイギリスと全く同じです。

LoとLaの使い分け

店員さんが文法を少し訂正して、「lo」を「la」に置き換えるのを聞くかもしれません。もしあなたがシャツ(una camisa - 女性名詞)を持っているなら、彼らは「¿La quiere en otro color?」と言うでしょう。ドレス(un vestido - 男性名詞)を持っているなら、「lo」を使います。もし間違えても心配しないでください。彼らはあなたの言いたいことを完全に理解してくれます。

❌ よくある間違い

「Un otro」と言ってしまうこと

間違い:「un otro color」(「an other」を直訳する)と尋ねること。

正しい表現: Otro color

「En」を忘れること

間違い:「赤色で」という意味で「¿Tienes esto rojo?」(これ赤ですか?)と尋ねること。

正しい表現: ¿Tienes esto EN rojo?

SerとEstarの混同

間違い:「¿Es en otro color?」と尋ねること。

正しい表現: ¿Viene en otro color? / ¿Hay en otro color?

💡プロのアドバイス

指をさして尋ねる

文法(loかlaか、esteかestaか)が不安な場合は、商品を手に持ち、店員と目を合わせて、「¿Hay en otro color?」または単にジェスチャーをしながら「¿En otro color?」と尋ねるだけで十分です。文脈が90%の役割を果たします。

基本的な色を覚える

この質問をすると、店員は在庫がある色をリストアップします。復習しましょう:Negro(黒)、Blanco(白)、Azul(青)、Rojo(赤)、Verde(緑)、Gris(灰色)。もし知らない色を言われたら、「¿Me lo puede mostrar?」(それを見せてもらえますか?)と尋ねましょう。

「Agotado」に注意する

もし答えが「no」だった場合、「agotado」という単語を聞くかもしれません。これは「売り切れ」または「在庫切れ」を意味します。店内で探しても無駄なものを探す手間が省けます。

🗺️地域による違い

🇲🇽

Mexico

主な使い方:¿Lo tiene en otro color?
発音:Standard Latin American
代替表現:
¿Tendrá en otro color? (Polite future tense)¿Maneja este en otro color?

メキシコスペイン語は接客において非常に丁寧なことが多いです。在庫に関して「manejar」(扱う/在庫を持つ)という動詞が使われることがあります:「¿No manejan este en azul?」(この青いものは扱っていませんか?)

⚠️ 注意: あまりにもぶっきらぼうになること。「por favor」を付け加えるか、「Disculpe」で始めるのが常に望ましいです。
🇪🇸

Spain

主な使い方:¿Lo tenéis en otro color?
発音:Distinction between 's' and 'z/c' (ceceo)
代替表現:
¿Te queda en otro color?¿Lo tienes en otro color?

スペインでは、ラテンアメリカよりも小売店で「tú」形がはるかに一般的です。高級ブティックでない限り、店員さんにはカジュアルに話しても大丈夫なことが多いです。

⚠️ 注意: 店員さんがすぐにあなたを「tú」と呼んでも驚かないでください。それは失礼ではありません。
🌍

Argentina/Uruguay

主な使い方:¿Lo tenés en otro color?
発音:Accent on the last syllable of 'tenés'
代替表現:
¿Te quedó en otro color?

ここでは「voseo」が鍵となります。また、店員さんは非常にインフォーマルでフレンドリーで、状況によってはあなたを「amor」(愛しい人)や「cielo」(空)と呼ぶかもしれません。

💬次は何?

店員がどの色が良いか尋ねてきたとき

相手が言う:

¿Qué color busca?

何色をお探しですか?

あなたが答える:

Busco uno negro / Busco algo más oscuro.

黒を探しています/もっと暗い色を探しています。

その色は在庫がないが、他の色はある場合

相手が言う:

Solo me queda en verde.

緑色しか残っていません。

あなたが答える:

Ah, bueno. ¿Me lo puedo probar?

ああ、わかりました。試着できますか?

店員がバックヤードを確認しているとき

相手が言う:

Déjeme revisar en la bodega.

在庫を確認してきます。

あなたが答える:

Gracias, muy amable.

ありがとうございます、ご親切に。

🧠記憶のコツ

OTRO = カワウソ(OTTER)

「もう一つの」「他の」を意味する「otro」を覚えるには、かわいいカワウソがシャツを違う色にペイントしているのを想像してください。「カワウソ色のものはありますか?」

TENERは手に入れること

動詞「Tener」(持っている)は「Ten」(10)と音が似ています。手に10個のアイテムを持っていると想像してください。「(Tener)10個持っていますか?」

🔄英語との違い

英語では「Do」を助動詞として使うことが多いですが(Do you have?)、スペイン語では動詞「tener」自体に「持っていますか」という意味が含まれています。また、スペイン語では性の一致が必要なため、「it」は対象物が男性名詞か女性名詞かによって「lo」または「la」に変化します。

間違えやすい表現とよくある混乱:

"Another"

なぜ違うのか: 英語話者は「an-other」を「un otro」と訳したがる傾向があります。

代わりに使う: 単に「otro」で十分です。「un otro」は使いません。

🎯あなたの学習パス

➡️ 次に学ぶ:

How to say can I try this on

適切な色を見つけたら、次にそれが合うかどうかを尋ねるのが自然な流れです。

How to ask how much is this

色を選んで試着した後、値段を知る必要があります。

Colors in Spanish

在庫のある色を教えてもらったときに理解する必要があります。

✏️知識をテストする

クイッククイズ: Do you have this in another color?

3問中1問目

あなたはメキシコシティのフォーマルなデパートにいます。年配の店員さんに、そのシャツの赤色があるか尋ねたいです。最も適切なフレーズはどれですか?

よくある質問

尋ねるときに「lo」や「la」と言う必要がありますか?

理想的には、そうすべきです。男性名詞のアイテム(vestido, zapato, sombrero)には「lo」を、女性名詞のアイテム(camisa, falda, chaqueta)には「la」を使います。しかし、もし間違えても、あるいはすべてに対して単に「lo」と言っても、彼らはあなたの言いたいことを完全に理解してくれます。

「もっと色?」とだけ言ってもいいですか?

語尾を上げながら「¿Más colores?」と言うことはできます。文法的には完全ではありませんが、忙しい店ではアイデアを効果的に伝えることができます。もう少し良い短い言い方は「¿Hay otros colores?」(他の色がありますか?)です。

もし「水色」のような特定の色が欲しい場合はどうすればいいですか?

色の後に形容詞を追加できます。水色は「azul claro」です。濃い青は「azul oscuro」です。したがって、「¿Lo tiene en azul claro?」(水色はありますか?)と尋ねることになります。

店員さんに「tú」を使うのは失礼ですか?

スペインでは、一般的に失礼ではありません。非常によく使われます。ラテンアメリカでは、文脈によります。路上市場や同年代の人とは問題ありませんが、フォーマルな店や年配の店員に対しては、「usted」の方がはるかに丁寧で好まれます。

📖関連レッスン

役立つ記事

関連トピックをより深く掘り下げましょう:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚スペイン語フレーズの学習を続ける

これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す

スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:

もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?

基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。

すべてのスペイン語フレーズを見る →