What's your profession?
の言い方¿Cuál es tu profesión?
/kwahl ess too proh-feh-SYOHN/
これは「あなたの職業は何ですか?」の最も直接的で文字通りの翻訳です。明確で広く理解されており、フォーマル・インフォーマル両方の状況に適していますが、やや学術的に聞こえる場合があります。

「¿A qué te dedicas?」と尋ねることは、スペイン語圏の世界で初対面の人と打ち解け、知り合うための完璧な方法です。
💬他の言い方
¿A qué te dedicas?
/ah KAY tay deh-DEE-kahs/
これは、人が生計を立てるために何をしているかを尋ねる、おそらく最も一般的で自然な言い方です。「あなたは何に専念していますか?」という意味で、単なる役職名よりも、学業やその他の人生の追求を含むより広い意味を持ちます。
¿En qué trabajas?
/en KAY trah-BAH-hahs/
「あなたはどんな仕事をしているの?」という意味で、これも非常に一般的で直接的な質問です。これは「¿A qué te dedicas?」よりも仕事そのものに焦点を当てています。
¿A qué se dedica usted?
/ah KAY say deh-DEE-kah oos-TED/
これは「¿A qué te dedicas?」の丁寧な(usted形を使った)バージョンです。丁寧さと自然な言い回しの完璧な組み合わせで、フォーマルな状況に最適です。
¿Qué haces?
/KAY AH-sess/
これは最もカジュアルな尋ね方で、文字通り「あなたは何をするの?」という意味です。文脈に大きく依存し、「今まさに何をしているの?」と誤解されやすいため、注意が必要です。
¿Cuál es su profesión?
/kwahl ess soo proh-feh-SYOHN/
これは主要な翻訳の丁寧なバージョンで、インフォーマルな「tu」(あなたの)の代わりに丁寧な「su」(あなたの)を使用しています。丁寧で明確ですが、カジュアルな会話では少し堅苦しく聞こえることがあります。
¿A qué te ganas la vida?
/ah KAY tay GAH-nahs lah VEE-dah/
「どうやって生計を立てていますか?」という意味の、フレンドリーで口語的な表現です。より地に足のついた、「日々の仕事」というニュアンスがあります。
¿De qué vives?
/day KAY VEE-vess/
文字通り「あなたは何で生計を立てていますか?」という意味です。これは、誰がお金を稼いでいるのかを尋ねる、非常に直接的で時にはぶっきらぼうな質問です。相手とのトーンや関係性によって適切さが大きく左右されます。
🔑キーワード
📊クイック比較
状況に応じて最適なフレーズを選ぶための簡単なガイドです。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿A qué te dedicas? | インフォーマル/ニュートラル | ほとんどすべての社交的な状況。フレンドリーで多用途に使えます。 | 非常にフォーマルなビジネスや公式な面接(代わりに「usted」バージョンを使用してください)。 |
| ¿En qué trabajas? | インフォーマル | 誰かの特定の仕事について、直接的かつカジュアルに尋ねる場合。 | 学業やその他の人生の役割を含む、より広い答えを求めている場合。 |
| ¿Cuál es tu profesión? | ニュートラル/フォーマル | フォーム上などで、特定の専門職名を知る必要がある場合。 | バーでのカジュアルな会話。少し学術的すぎたり、堅苦しく聞こえたりする可能性があります。 |
| ¿A qué se dedica usted? | フォーマル | 年長者、上司、またはあらゆるフォーマルな状況で敬意を示す場合。 | 友人、子供、またはカジュアルな状況で同年代の人と話す場合。 |
| ¿Qué haces? | カジュアル | 文脈が明らかな友人との非常にインフォーマルな会話。 | 初対面の人と会う場合。誤解されやすいため。 |
📈難易度
英語話者にとってはかなり簡単です。「profesión」の「sión」の音は少し練習が必要かもしれませんが、最も一般的なフレーズには難しい巻き舌の「r」はありません。
主な文法的な課題は、「ser」動詞を使う際に「cuál」を使うべきことと、インフォーマルな「tú」とフォーマルな「usted」の形を正しく選択することです。
無礼またはよそよそしく聞こえないように、適切な丁寧さのレベルを選択することが重要です。ほとんどの社交的な場面で「¿A qué te dedicas?」が最も一般的なフレーズであることを理解することは、重要な文化的洞察です。
主な課題:
- フォーマル('usted')とインフォーマル('tú')を使い分けること
- 誤った「¿Qué es...?」ではなく「¿Cuál es...?」を使うことを覚えること
- 見知らぬ人に対して曖昧な「¿Qué haces?」を避けること。
💡実際の例文
Mucho gusto, soy Carlos. Y tú, ¿a qué te dedicas?
はじめまして、カルロスです。あなたは、生計を立てるために何をしていますか?
Disculpe, Señorita Ramírez, ¿puedo preguntarle a qué se dedica usted?
ラミレスさん、失礼ですが、お仕事は何をされているかお伺いしてもよろしいでしょうか?
Mi amigo es carpintero. ¿Tú en qué trabajas?
私の友人は大工だよ。君は何の仕事をしているの?
Para completar este formulario, necesitamos saber: ¿cuál es su profesión?
このフォームを記入するには、あなたの職業を知る必要があります。
🌍文化的背景
アイデンティティとしての仕事
多くのスペイン語圏の文化では、誰かの職業について尋ねることは、相手を知るための非常に一般的で期待される一部です。名前を交換した後によく尋ねられる最初の質問の一つであり、その人の社会的なアイデンティティの重要な部分と見なされています。
「Tú」と「Usted」の選択
インフォーマルな「tú」(例:¿A qué te dedicas?)とフォーマルな「usted」(例:¿A qué se dedica usted?)のどちらを使うかを選択することは極めて重要です。大まかな目安として、年上の人、権威ある立場の人、またはプロフェッショナルな状況で会った人には「usted」を使います。間違った方を使うと、無礼または過度に堅苦しいと見なされる可能性があります。
仕事以上の広い意味
「¿A qué te dedicas?」が人気があることは、文化的なニュアンスを浮き彫りにしています。この質問は単なる役職名よりも広く、「学生です」「引退しています」「専業主婦です」といった答えを許容します。それは、人が自分の時間と人生を何に捧げているかということです。
❌ よくある間違い
「Cuál」の代わりに「Qué」を使ってしまうこと
間違い: “非常によくある間違いは、「¿Qué es tu profesión?」と尋ねることです。”
正しい表現: 正しい言い方は「¿Cuál es tu profesión?」です。
「¿Qué haces?」の曖昧さ
間違い: “「What do you do?」をそのまま「¿Qué haces?」と訳し、それが常に「あなたの仕事は何?」という意味になると期待すること。”
正しい表現: 明確にするためには、「¿A qué te dedicas?」や「¿En qué trabajas?」を使用してください。
前置詞「a」を忘れること
間違い: “「¿Qué te dedicas?」と言ってしまうこと。”
正しい表現: 正しくは「¿A qué te dedicas?」でなければなりません。
💡プロのアドバイス
あなたの定番フレーズ:「¿A qué te dedicas?」
迷ったときは、「¿A qué te dedicas?」が最も安全で自然に聞こえる選択肢です。フレンドリーで丁寧であり、有給の仕事だけでなく、すべての可能性をカバーします。ネイティブスピーカーのように聞こえるフレーズです。
丁寧さの合図に耳を傾ける
相手があなたにどのように話しかけてくるかに細心の注意を払ってください。もし相手が「usted」を使っていたら、あなたも「¿A qué se dedica usted?」のような丁寧な質問を返す必要があります。これはあなたが注意を払っており、社会規範を尊重していることを示します。
自分自身の答えを準備しておく
質問した後、相手はほぼ間違いなく「¿Y tú?」(あなたは?)と聞き返してきます。「Soy profesor」(私は教師です)や「Trabajo en marketing」(私はマーケティングの仕事をしています)のような簡単な答えを用意しておきましょう。
答えに興味を示す
質問して終わりにするのではなく、フォローアップのフレーズ(「¡Qué interesante!」(面白いね!)、 「¿En serio?」(マジで?)、または「¿Y te gusta?」(そして、好きですか?))で真の関心を示しましょう。これは関係を築く上で重要です。
🗺️地域による違い
Spain
インフォーマルな複数形「vosotros」が使われるため、友人グループには「¿A qué os dedicáis?」と尋ねます。「currar」は「働く」という意味のスラングとして非常に一般的です。
Mexico
社交の場では、「¿A qué te dedicas?」がこの質問の絶対的な王様です。「chamba」は「仕事」という意味で非常に一般的で人気のあるスラングです。
Argentina & Uruguay
'tú'の代わりに'vos'を使うのが一般的で、動詞の語尾が変化します。「trabajar」の代わりに「laburar」(イタリア語の「lavorare」に由来)が「働く」という意味で最も一般的です。
Colombia
友人や家族に対してもフォーマルな「usted」を使うことが非常に一般的であるため、多くの文脈で「¿A qué se dedica?」と聞くことが頻繁にあります。礼儀正しさが非常に重視されます。
💬次は何?
相手の仕事を聞いた後
Soy médico.
私は医者です。
¡Qué interesante! ¿En qué hospital trabajas?
それは面白いですね!どちらの病院で働いているのですか?
相手があなたの質問に答えた後
Trabajo en una oficina.
オフィスで働いています。
Ah, ¿y te gusta tu trabajo?
へえ、その仕事は好きですか?
相手があなたの質問に答え、あなたに聞き返してきたとき
Soy arquitecta. ¿Y tú?
私は建築家です。あなたは?
Yo soy diseñador gráfico.
私はグラフィックデザイナーです。
🧠記憶のコツ
この記憶術は、単語をそのまま翻訳するのではなく、フレーズの核となる意味(人が何に時間を捧げているか)を把握するのに役立ちます。
🔄英語との違い
最も大きな違いは、英語が非常に広範な動詞「to do」(What do you do?)を使うのに対し、スペイン語は最初からより明確な「dedicarse a」(〜に専念する)や「trabajar en」(〜で働く)のような、より具体的で説明的なフレーズを好む点です。また、スペイン語における必須のフォーマル/インフォーマルな区別は、英語にはない社会的配慮の層を追加します。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 直訳の「¿Qué haces?」は、ほとんどの場合「今まさに何をしているの?」という意味になります。これを職業を尋ねるのに使うのは文脈に大きく依存し、誤解を招きやすいです。
代わりに使う: 職業について尋ねるには、「¿A qué te dedicas?」や「¿En qué trabajas?」を使う方がはるかに安全で明確です。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
「私は〜です」をスペイン語で言う方法
これは、学んだ質問に対する自然な答え方です。
「どこで働いていますか」をスペイン語で言う方法
仕事に関する会話で最も論理的なフォローアップの質問です。
「あなたの仕事は好きですか」をスペイン語で言う方法
これは関心を示し、基本的な事実を超えて会話を続けるのに役立ちます。
「何を勉強していますか」をスペイン語で言う方法
話している相手が学生である可能性があるため、これは不可欠な代替質問です。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: What's your profession?
3問中1問目
あなたはフォーマルなビジネス会議で、コロンビアから来た潜在的なクライアントに初めて会いました。どのように仕事について尋ねるべきですか?
よくある質問
「¿A qué te dedicas?」と「¿En qué trabajas?」の本当の違いは何ですか?
このように考えてください:「¿A qué te dedicas?」はより広範で、「どのように時間を費やしていますか?」と尋ねるようなものです。答えは仕事、学業、あるいは専業主婦であることかもしれません。「¿En qué trabajas?」はより具体的で、有給の雇用について直接尋ねます。一般的な社交的な会話では、「¿A qué te dedicas?」の方が包括的で良い選択肢となることがほとんどです。
スペイン語圏の国々で、会ってすぐ誰かに職業を尋ねるのは失礼ですか?
全く失礼ではありません!実際、それは世間話の非常に普通で期待される一部であり、英語圏の一部の文化よりも一般的です。適切な丁寧さのレベルを使うことさえすれば、相手をよく知るための、共通点を見つけるための真摯な方法と見なされます。
誰かに「¿A qué te dedicas?」と尋ねられたとき、どう答えるべきですか?
最も簡単な方法は、「Soy」の後に職業を続けることです(例:「Soy estudiante」(私は学生です)、「Soy ingeniero」(私はエンジニアです))。この場合、スペイン語では職業を述べる際に「un」や「una」(a/an)を使わないことを覚えておいてください。また、「Trabajo en...」(〜で働いています)の後に分野を続けることもできます(例:「Trabajo en marketing」)。
では、仕事について尋ねるときに「¿Qué haces?」を絶対に使ってはいけないのですか?
上級レベルに達し、文脈の感覚をしっかり掴むまでは、避けるのが最善です。ネイティブスピーカーは使いますが、「今まさに何をしているの?」と誤解されやすいです。代わりに「¿A qué te dedicas?」を使う方がはるかに安全で明確であり、より流暢に聞こえます。
なぜ「¿Qué es tu profesión?」ではなく「¿Cuál es tu profesión?」と言わなければならないのですか?奇妙に感じます。
これは英語話者を戸惑わせる典型的なスペイン語の文法規則です。すべての可能な職業の中から一つを選択して特定するように尋ねる場合、「¿Cuál es...?」を使います。「¿Qué es...?」は定義を尋ねる場合に使われます。例えば、「¿Qué es un doctor?」は「医者とは何か(定義は?)」という意味ですが、「¿Cuál es tu profesión?」は「あなたの職業はどれですか?」という意味になります。
もし失業中だったら、どう答えるべきですか?
これも「¿A qué te dedicas?」が素晴らしい質問である理由の一つです。多くの選択肢があります。「Estoy buscando trabajo」(仕事を探しています)、「Estoy entre trabajos」(仕事の合間です)と言うこともできますし、今やっていることに焦点を当てて「Estoy aprendiendo a programar」(プログラミングを学んでいます)と言うこともできます。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す
スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →




