Costar un ojo de la cara
/kos-TAR oon OH-kho deh la KAH-rah/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「顔の目一つ分の費用がかかる」という意味です。

実際には、これは「法外な値段がする」という意味で、何かが非常に高価であることを意味します。
この慣用句のキーワード:
📝 使用例
Ese coche nuevo debe costar un ojo de la cara.
B1あの新車は法外な値段がするに違いない。
Quería ir de vacaciones a Japón, pero los vuelos cuestan un ojo de la cara.
B2日本に休暇で行きたかったが、飛行機代が非常に高額だった。
La reparación del ordenador me costó un ojo de la cara.
B2コンピューターの修理に大金を払った。
📜 由来の話
この表現の最も有名な話は、16世紀のスペインの探検家ディエゴ・デ・アルマグロにまつわるものです。現在のペルーにあたる場所での遠征中、彼は矢に打たれて片目を失ったと言われています。後に、王と征服地の高額な費用について話した際、王室の利益を守るために「顔の目一つ分の費用がかかった」と有名に述べました。この鮮烈な個人的な犠牲が、あらゆる非常に高い代償の強力な比喩となりました。
⭐ 使い方のヒント
高い代償を強調する
この表現は、単に高いだけでなく、非常に高いことを表現するのに使います。日常会話にぴったりの、大げさで少し不満を込めたニュアンスを加えます。
動詞を品物に合わせる
動詞 'costar' が品物によって変化することを覚えておきましょう。一つのものには 'cuesta'(現在形)または 'costó'(過去形)を使います。複数のものには 'cuestan' または 'costaron' を使います。
❌ よくある間違い
'de la cara' を忘れる
間違い: “学習者が時々、表現を 'cuesta un ojo' と短縮してしまうことがあります。”
正しい表現: そう言っても相手には通じるかもしれませんが、完全で古典的な慣用句は 'costar un ojo de la cara' です。完全なフレーズを使う方がより自然に聞こえ、適切な大げさな調子を加えることができます。
📚 関連する文法
この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🌎 どこで使われるか
Spain
非常に一般的で、どこでも使われています。
Latin America
非常に一般的で、すべての国で広く理解されています。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Costar un ojo de la cara
1問中1問目
友人が「La cena en ese restaurante cuesta un ojo de la cara」と言ったら、どういう意味ですか?
🏷️ タグ
よくある質問
物理的なアイテムだけでなく、サービスにも使えますか?
もちろんです!休暇、大学の学位、車の修理、コンサートのチケットなど、価格が高いものなら何にでも使えます。例えば、「Arreglar el coche me costó un ojo de la cara」(車の修理に大金を払った)のように使えます。


