Inklingo

Costar un ojo de la cara

/kos-TAR oon OH-kho deh la KAH-rah/

文字通りの訳:顔の目一つ分の費用がかかる
本当の意味:非常に高価であること。
日本語での同義表現:
法外な値段がする非常に高額であるぼったくりだ
レベル:B1文体:Informal使用頻度:★★★★★

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
「costar un ojo de la cara」の文字通りの描写。ある人が品物と引き換えに自分の目を支払っている様子。

文字通りには、「顔の目一つ分の費用がかかる」という意味です。

比喩的
「costar un ojo de la cara」の比喩的な意味。ある人が車の高額な価格にショックを受けている様子。

実際には、これは「法外な値段がする」という意味で、何かが非常に高価であることを意味します。

📝 使用例

Ese coche nuevo debe costar un ojo de la cara.

B1

あの新車は法外な値段がするに違いない。

Quería ir de vacaciones a Japón, pero los vuelos cuestan un ojo de la cara.

B2

日本に休暇で行きたかったが、飛行機代が非常に高額だった。

La reparación del ordenador me costó un ojo de la cara.

B2

コンピューターの修理に大金を払った。

📜 由来の話

この表現の最も有名な話は、16世紀のスペインの探検家ディエゴ・デ・アルマグロにまつわるものです。現在のペルーにあたる場所での遠征中、彼は矢に打たれて片目を失ったと言われています。後に、王と征服地の高額な費用について話した際、王室の利益を守るために「顔の目一つ分の費用がかかった」と有名に述べました。この鮮烈な個人的な犠牲が、あらゆる非常に高い代償の強力な比喩となりました。

⭐ 使い方のヒント

高い代償を強調する

この表現は、単に高いだけでなく、非常に高いことを表現するのに使います。日常会話にぴったりの、大げさで少し不満を込めたニュアンスを加えます。

動詞を品物に合わせる

動詞 'costar' が品物によって変化することを覚えておきましょう。一つのものには 'cuesta'(現在形)または 'costó'(過去形)を使います。複数のものには 'cuestan' または 'costaron' を使います。

❌ よくある間違い

'de la cara' を忘れる

間違い:学習者が時々、表現を 'cuesta un ojo' と短縮してしまうことがあります。

正しい表現: そう言っても相手には通じるかもしれませんが、完全で古典的な慣用句は 'costar un ojo de la cara' です。完全なフレーズを使う方がより自然に聞こえ、適切な大げさな調子を加えることができます。

📚 関連する文法

この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

非常に一般的で、どこでも使われています。

🌎

Latin America

非常に一般的で、すべての国で広く理解されています。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: Costar un ojo de la cara

1問中1問目

友人が「La cena en ese restaurante cuesta un ojo de la cara」と言ったら、どういう意味ですか?

よくある質問

物理的なアイテムだけでなく、サービスにも使えますか?

もちろんです!休暇、大学の学位、車の修理、コンサートのチケットなど、価格が高いものなら何にでも使えます。例えば、「Arreglar el coche me costó un ojo de la cara」(車の修理に大金を払った)のように使えます。