Estar como una cabra
/es-TAR KOH-moh OO-nah KAH-brah/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「ヤギのようである」という意味です。

実際には、誰かがおかしい、ワイルド、または愛すべき風変わりな行動をしていることを意味します。
この慣用句のキーワード:
📝 使用例
Mi abuela se fue a nadar al mar en pleno invierno. ¡Está como una cabra!
B1祖母は真冬に海に泳ぎに行ったよ。彼女は頭がおかしいよ!
Dejaste tu trabajo para convertirte en payaso de circo... Tienes que estar como una cabra.
B2仕事を辞めてサーカスのピエロになるなんて…君はどうかしているに違いない。
No le hagas caso, hoy está como una cabra y no para de decir tonterías.
B2彼の言うことは気にしないで。彼は今日正気じゃなくて、くだらないことを言い続けているんだ。
📜 由来の話
この表現はヤギの行動を観察したことに由来します。ヤギは、エネルギーに満ちていて、予測不可能で、ぴょんぴょん跳ねる動きで知られており、しばしば何の理由もなく飛び跳ねます。別の説では、母ヤギが子ヤギ(cabrito)と離れたときに示す行動、つまり子ヤギを見つけるまで必死に走り回り、鳴き叫び、「狂った」ように見える様子から来ているとも言われています。このワイルドで野性的な行動のイメージが、同じように振る舞う人を描写するのに最適な方法となりました。
⭐ 使い方のヒント
愛情表現か批判か?
このフレーズは、愛すべき風変わりさや面白さを持つ人に対して愛情を込めて使われることもあります(「Mi amigo está como una cabra, siempre me hace reír」=友達は頭がおかしいけど、いつも私を笑わせてくれる)。一方で、本当に非合理的な行動をとる人に対して、より批判的に使われることもあります。声のトーンがすべてを分けます!
必ず「Estar」を使う
この表現は常に「ESTAR como una cabra」です。一時的な状態や特徴的な振る舞いを説明しているため「estar」を使います。永続的な、決定的なアイデンティティを説明するわけではありません。ネイティブスピーカーにとっては、「ser」を使うと非常に不自然に聞こえます。
❌ よくある間違い
深刻な精神疾患には使わない
間違い: “診断された精神疾患を持つ人を説明するためにこのフレーズを使うこと。”
正しい表現: これは「頭がおかしい」または風変わりであることを示す、非常にインフォーマルで口語的な表現です。精神衛生に関する真剣な議論には適していません。そのような状況では、より正確で敬意のある言葉を使う方が良いでしょう。
📚 関連する文法
この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🌎 どこで使われるか
Spain
全年齢層に非常に一般的で使われています。インフォーマルな日常会話の基礎となる表現です。
Latin America
ほとんどの国で広く理解されていますが、スペインほど一般的ではないことが多いです。多くの国には独自の現地語の同義語がありますが、「estar loco/a como una cabra」も頻繁に聞かれます。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Estar como una cabra
1問中1問目
友人が、あなたがワイルドなアイデアを提案した後で「¡Estás como una cabra!」と言ったら、どういう意味ですか?
🏷️ タグ
よくある質問
男性に対して「estar como un cabro」を使ってもいいですか?
はい、もちろんです。「cabra」(メスのヤギ)が最も一般的な形ですが、男性を指して「está como un cabro」と言うことも全く問題ありません。どちらも完全に理解されます。
このイディオムは失礼ですか?
一般的には失礼ではありません。非常に軽快でインフォーマルな表現と見なされます。ただし、誰かの行動に関するコメントと同様に、文脈と相手との関係性が重要です。友達同士なら、ほとんどの場合ジョークとして受け取られます。


