Inklingo

Tener mucho morro

/teh-NER MOO-choh MOR-roh/

文字通りの訳:鼻面(鼻先)がとても大きい
本当の意味:厚かましい、図々しい、面の皮が厚いという意味です。恥じることなく、しばしば他人の犠牲の上に自分の利益のために行動する人を表します。
日本語での同義表現:
図々しい面の皮が厚い厚かましい恥知らずだ
レベル:B2文体:Informal使用頻度:★★★★

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
「tener mucho morro」を文字通り表したもので、動物のように非常に大きく突き出た鼻面を持つ漫画の人物が描かれている。

文字通りには「鼻面がとても大きい」という意味です。

比喩的
「tener mucho morro」の比喩的な意味を表しており、長い列に平気で割り込んでいる人物が描かれている。

実際には、図々しい、面の皮が厚いという意味で使われます。

この慣用句のキーワード:

📝 使用例

Llegó tarde y encima se coló en la fila. ¡Qué morro tiene!

B2

彼は遅刻してきた上に、列に割り込んできた。なんて図々しいんだ!

Me pidió que le prestara 100 euros y todavía no me ha devuelto los 50 del mes pasado. Hay que tener mucho morro.

B2

彼は私に100ユーロ貸してくれと言ったのに、先月の50ユーロもまだ返してくれない。面の皮が厚すぎるよ。

Mi compañero de piso se comió mi tarta y ni siquiera pidió perdón. Tiene mucho morro.

B2

ルームメイトが私のケーキを食べたのに、謝りもしなかった。彼は本当に恥知らずだ。

📜 由来の話

スペイン語の「morro」は動物の鼻先を指します。食べ物を手に入れるために、他人のことを気にせず鼻先で押し進む動物を想像してみてください。この慣用句は、その考えを人間に転用したものです。「mucho morro」を持つ人は、自分の厚かましさを全く恥じることなく、欲しいものを手に入れるために自分の「顔」(大胆さ)で「押し進んでいる」と見なされます。

⭐ 使い方のヒント

非難するときに使う

この表現は、ほとんどの場合、誰かの恥知らずな振る舞いや図々しさを否定的に評価するために使われます。褒め言葉ではなく、非難の言葉です。

感嘆詞として

「¡Qué morro!」や「¡Qué morro tienes!」のように短い感嘆文として使うのは非常に一般的で自然です。これは「なんて図々しいんだ!」という意味になります。

❌ よくある間違い

身体的な特徴ではない

間違い:この表現を、実際に唇が大きい人を描写するために使うこと。

正しい表現: この表現は完全に比喩的なもので、性格を指します。物理的な唇について話したい場合は、「labios」という単語を使います。

📚 関連する文法

この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

非常に一般的で、日常のインフォーマルな語彙の核となる部分です。誰もがすぐに理解できます。

🌎

Latin America

あまり使われません。スペインの映画やテレビ番組で理解する人はいるかもしれませんが、彼らには「ser un caradura」(面の皮が厚い)や「ser conchudo」といった独自の一般的な言い換え表現があります。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: Tener mucho morro

1問中1問目

スペイン人の友人が誰かが「tiene mucho morro」だと言ったら、どういう意味ですか?

よくある質問

「tener mucho morro」は強い侮辱ですか?

強い非難ではありますが、友人同士で使われる場合は通常、深い侮辱ではありません。非常にインフォーマルで、誰かの大胆さに苛立ちを表明するために使われます。ただし、フォーマルな場や仕事の場で使うと、失礼で不適切と見なされます。