Inklingo

「まれな」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はまれなです ocasional「ocasional」は、頻度が低い、時々起こる、または定期的に起こるわけではない状況で「まれな」を表現したい場合に使います。普段はそうではないけれど、時折発生する事柄を指します。.

Japanese → スペイン語

ocasional

oh-kah-syoh-NAHL/okasjoˈnal/

adjetivoA2no context
「ocasional」は、頻度が低い、時々起こる、または定期的に起こるわけではない状況で「まれな」を表現したい場合に使います。普段はそうではないけれど、時折発生する事柄を指します。
薄曇りの空に、数個の雲が散らばる中、小雨の中で際立って立つ一本の黄色い傘。

例文

Tengo un trabajo ocasional los fines de semana.

週末に時々仕事があります。

Es un corredor ocasional; no entrena todos los días.

彼は時々走る人です。毎日トレーニングするわけではありません。

El pronóstico anuncia lluvias ocasionales para esta tarde.

今日の午後は、時折雨が降る予報です。

男女で形が変わらない形容詞

スペイン語の形容詞の多くは、修飾する名詞の性別によって語尾が変化しますが、「ocasional」は男性名詞にも女性名詞にもそのまま使えます。これは覚えるのが楽ですね。

単語の配置場所

この単語は通常、それが説明している人や物の後に置かれます。例:「un encuentro ocasional」(時折の出会い)。

「o」と「a」の落とし穴

間違い:una visita ocasionala

正しい表現: una visita ocasional。「visita」は女性名詞ですが、「ocasional」の語尾は「a」に変化しません。そのまま「ocasional」を使います。

raro

/RRA-roh//ˈra.ɾo/

adjetivoB1no context
「raro」は、非常に珍しい、普通ではない、または滅多に起こらない事柄を指す場合に「まれな」として使われます。予想外で、一般的ではない状況に焦点を当てています。
赤いチューリップ畑の中に際立って立つ一輪の金色のチューリップ。希少性を表している。

例文

Es raro ver nevar en esta ciudad.

この街で雪が降るのを見るのは珍しい。

Encontrar un diamante de este tamaño es extremadamente raro.

このサイズのダイヤモンドを見つけるのは極めてまれだ。

Rara vez salgo a cenar durante la semana.

平日に外食することはめったにない。

配置が重要

通常、「raro」は修飾する語の後ろに来ます(例:una flor rara「珍しい花」)。しかし、非常に一般的なフレーズ「rara vez」(めったにない)では、前に来ます。

奇妙 vs. まれ

間違い:Mi profesor es raro. Solo da exámenes una vez al mes.

正しい表現: この文は混乱を招く可能性があります。教授が変な人だという意味でしょうか?それとも、試験を出すのがまれだという意味でしょうか?明確にするために、「Es raro que mi profesor dé exámenes tan infrecuentemente」(私の教授がこれほどまれに試験を出すのは奇妙だ)と言うことができます。

「ocasional」と「raro」の混同

学習者が最も混同しやすいのは、「ocasional」が「時々起こる」という意味合いで使われるのに対し、「raro」は「普通ではない、滅多にない」という、より強い珍しさや異常さを表す点です。単に頻度が低いのか、それとも非常に珍しいのかを考えて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。