Inklingo

「吹き込む」のスペイン語

Japanese → スペイン語

impregnar

/eem-preg-NAHR//im.pɾeɣˈnaɾ/

verbC1formal
人の心や作品に、ある考え方、感情、性質などを深く染み込ませる、満たすという意味で「吹き込む」を使いたい場合に適しています。
明るい庭に立つ小さな子供が、周りの空気に満ちる輝く金色の光を不思議そうに見上げている。

例文

El autor logró impregnar su obra de melancolía.

著者は作品に憂鬱さを吹き込むことに成功した。

Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.

His words were infused with wisdom. (彼の言葉には知恵が込められていた。)

抽象的な用法

この意味では、感情や考えが状況や人物をどのように「浸している」かを表します。日本語では「〜に満ちている」「〜が染み込んでいる」といった表現に近いです。

inflar

/een-FLAHR//inˈflaɾ/

verbA2
風船やタイヤなどに空気を入れて膨らませるという意味で「吹き込む」を使いたい場合に用います。物理的に空気を送り込む動作を指します。
人が明るい赤い風船に息を吹き込んでいる様子。

例文

Necesito inflar los globos para la fiesta de cumpleaños.

誕生日のパーティーのために風船を膨らませる必要があります。

Papá está inflando las ruedas de la bicicleta.

父は自転車のタイヤに空気を入れています。

Es más rápido inflar el colchón con una bomba eléctrica.

電動ポンプでマットレスを膨らませる方が速いです。

規則的な動詞です

「inflar」は、-ar動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「inflar」の活用もすでに知っていることになります!

Inflar vs. Soplar

間違い:Soplo el globo.

正しい表現: Inflo el globo. 口から息を吹き出す動作には「soplar」を使いますが、物を膨らませる結果には「inflar」を使います。

「impregnar」と「inflar」の使い分け

「impregnar」は抽象的な概念や感情を「吹き込む」のに対し、「inflar」は物理的に空気を「吹き込む」ことを指します。例えば、「希望を吹き込む」はimpregnar、「息を吹き込んで風船を膨らませる」はinflarとなります。この違いを混同しないようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。