「詰まる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “詰まる” です “atorar” — 「atorar」は、パイプや排水溝などが物理的に何かで塞がれてしまう状況で使われます。具体的には、物が詰まって流れが止まる様子を表します。.
atorar
/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

例文
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
紙の詰めすぎで、浴室のパイプが詰まった。
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
気をつけて、こんなにたくさんの紙でコピー機を詰まらせないでね。
La nieve atoró la entrada de la cochera.
雪でガレージの入り口が塞がった。
能動態と受動態の「詰まる」
特定の物が詰まりを引き起こす場合(例:紙がプリンターを詰まらせた)は「atorar」を使います。自然に何かが詰まった場合は、再帰動詞の「atorarse」が必要です。
「ahogar」との混同
間違い: “La basura ahogó el fregadero.”
正しい表現: La basura atoró el fregadero. (「ahogar」は水に溺れる、窒息するという意味で使います。「atorar」はゴミで排水溝が物理的に詰まる場合に使います)。
colapsar
/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

例文
La economía del país colapsó en 2008.
その国の経済は2008年に崩壊した。
El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.
昨朝の交通渋滞で都市全体が完全に停止した。
Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.
訪問が多すぎてサーバーがクラッシュした。
能動的な動作
英語では何かが単に「崩壊する」のに対し、スペイン語では原因がシステムを「colapsó」(動作させた)と言うことができます。例えば、交通渋滞が都市を麻痺させるような場合です。
機械に対して多用しすぎる
間違い: “Mi teléfono colapsó.”
正しい表現: Mi teléfono se trabó or se rompió. 「colapsar」は、単一の小さなガジェットではなく、より大きなシステム(ネットワーク、サーバー)に使用します。
「atorar」と「colapsar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

