atorar
“atorar” の意味は “詰まる” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
詰まる, 詰まる、引っかかる
他にも: 塞がる
📝 使用例
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
B1紙の詰めすぎで、浴室のパイプが詰まった。
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
B2気をつけて、こんなにたくさんの紙でコピー機を詰まらせないでね。
La nieve atoró la entrada de la cochera.
B1雪でガレージの入り口が塞がった。
挟まる、動けなくなる, (食べ物や物が喉に)詰まる
他にも: (言葉に)詰まる, 進まなくなる、停滞する
📝 使用例
Me atoré con un hueso de pollo.
A2鶏の骨が喉に詰まった。
El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.
B1車が泥にはまって動けなくなり、私たちは動かすことができなかった。
Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.
B2とても緊張して、スピーチの途中で言葉に詰まってしまった。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
スペイン語に翻訳
スペイン語で「atorar」と訳される単語:
詰まる→✏️ クイック練習
クイッククイズ: atorar
3問中1問目
パンを食べていて喉に詰まった場合、何と言いますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
スペイン語の「toro」に由来します。古い建築用語では、動きを止めるために使われる「くさび」や「木の塊」を意味しました。
初出:15th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「atorar」と「atascar」の違いは何ですか?
これらは非常に似た同義語です。「Atascar」はスペインでより一般的ですが、「atorar」はメキシコやラテンアメリカでずっと頻繁に使われます。
コンピューターがフリーズした場合に「atorar」を使えますか?
はい!多くの地域では、画面がフリーズしたり、プログラムが応答しなくなったりした場合に「Se atoró la computadora」と言います。
常に悪い意味ですか?
通常はそうです。進歩の欠如や物理的な障害を意味します。しかし、メキシコでは「atorarle」がタスクに精力的に「取り組む」という意味で使われることもあります。

