Inklingo

「詰まる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

atorar

/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

動詞B1口語的
「atorar」は、パイプや排水溝などが物理的に何かで塞がれてしまう状況で使われます。具体的には、物が詰まって流れが止まる様子を表します。
台所の流し台が、小さなオモチャで排水溝が詰まって水が溜まっているカラフルなイラスト。

例文

El exceso de papel atoró la tubería del baño.

紙の詰めすぎで、浴室のパイプが詰まった。

Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.

気をつけて、こんなにたくさんの紙でコピー機を詰まらせないでね。

La nieve atoró la entrada de la cochera.

雪でガレージの入り口が塞がった。

能動態と受動態の「詰まる」

特定の物が詰まりを引き起こす場合(例:紙がプリンターを詰まらせた)は「atorar」を使います。自然に何かが詰まった場合は、再帰動詞の「atorarse」が必要です。

「ahogar」との混同

間違い:La basura ahogó el fregadero.

正しい表現: La basura atoró el fregadero. (「ahogar」は水に溺れる、窒息するという意味で使います。「atorar」はゴミで排水溝が物理的に詰まる場合に使います)。

colapsar

/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

動詞B2一般的
「colapsar」は、システムや組織、経済などが機能不全に陥り、崩壊・破綻してしまうような、より広範で抽象的な「詰まる」状況を表すのに使われます。
カラフルなおもちゃのブロックの積み重ねが、様々な方向に倒れている。

例文

La economía del país colapsó en 2008.

その国の経済は2008年に崩壊した。

El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.

昨朝の交通渋滞で都市全体が完全に停止した。

Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.

訪問が多すぎてサーバーがクラッシュした。

能動的な動作

英語では何かが単に「崩壊する」のに対し、スペイン語では原因がシステムを「colapsó」(動作させた)と言うことができます。例えば、交通渋滞が都市を麻痺させるような場合です。

機械に対して多用しすぎる

間違い:Mi teléfono colapsó.

正しい表現: Mi teléfono se trabó or se rompió. 「colapsar」は、単一の小さなガジェットではなく、より大きなシステム(ネットワーク、サーバー)に使用します。

「atorar」と「colapsar」の使い分け

「詰まる」という言葉で、物理的に何かが塞がってしまう場合は「atorar」を、経済やシステムなどが機能しなくなる場合は「colapsar」を使うことを覚えておきましょう。特に、具体的な物が原因で流れが止まるのか、抽象的な原因で全体が機能停止するのかを区別することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。