「進まなくなる、停滞する」のスペイン語
のスペイン語は “進まなくなる、停滞する” です “atorar” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
verbA2

例文
Me atoré con un hueso de pollo.
鶏の骨が喉に詰まった。
El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.
車が泥にはまって動けなくなり、私たちは動かすことができなかった。
Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.
とても緊張して、スピーチの途中で言葉に詰まってしまった。
再帰代名詞「se」
自分が「挟まる」という状態を経験する場合(窒息したり、渋滞に巻き込まれたりする場合など)は、動詞の前に「me, te, se, nos, os」を加える必要があります。
窒息:食べ物 vs. 水
スペイン語では、固形物(パンなど)が詰まった場合は「atorarse」を使います。水中で液体や空気不足で苦しんでいる場合は、「ahogarse」を使います。
交通渋滞で「chocar」を使う
間違い: “Me choqué en el tráfico.”
正しい表現: Me atoré en el tráfico. (「chocar」は何かに衝突するという意味です。「atorarse」は動けずに詰まっている状態を意味します)。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。