Inklingo

「関係する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

respectar

/rreh-spehk-TAR//respekˈtaɾ/

verbB2
「〜に関して言えば」「〜について言えば」という意味で、話題や主題を導入する際に使います。特定の事柄に焦点を当てる場合に適しています。
羊の群れから小さな川で隔てられた一匹の迷子の羊を見つめる羊飼いの姿を描いた、カラフルな絵本の挿絵。

例文

En lo que respecta a la economía, el país está mejorando.

経済に関しては、その国は改善しています。

Este asunto no me respecta a mí.

この件は私には関係ありません。

Debemos analizar todo lo que respecta a la seguridad del edificio.

建物の安全に関係するすべてのことを分析しなければなりません。

主に三人称で使われる

この動詞は技術的にはすべての活用形がありますが、ほとんどの場合「respecta」(それは関係する)または「respectan」(それらは関係する)の形で使われます。

respectar vs. respetar

「respetar」(尊敬する)と混同しないでください。「respectar」は、ある事柄が別の事柄にどのように関連するか、または関係するかを話す場合にのみ使用してください。

個人的な賞賛のために「respectar」を使う

間違い:Respecto mucho a mi abuelo.

正しい表現: Respeto mucho a mi abuelo. (人に敬意を表す場合は、「c」のない「respetar」を使用してください)。

concernir

/kon-ser-NEER//konθerˈnir/

verbB2
「〜に関係がある」「〜に当てはまる」という意味で、ある事柄が特定の人や状況に直接関わってくる、影響を与える場合に用いられます。
机の上の特定のフォルダーを指差している人が、それが自分に関係があることを示している様子。

例文

Esto no le concierne a usted.

これはあなたには関係ありません。

En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.

私に関する限り、契約は成立しています。

Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.

新しい法律は全ての市民に関わります。

「gustar」との関連性

この動詞は「gustar」のように機能します。関連する事柄が主語となり、それに影響される人が「le」や「les」を使って示されます(例:「Esto le concierne a ella」は「これは彼女に関係がある」という意味です)。これは日本語の「~は私に関係がある」という構造に似ています。

主に三人称で使われる

活用形はすべて存在しますが、ほぼ単数形(concierne)または複数形(conciernen)での使用がほとんどです。「私が関わる」という意味で使われることは稀です。日本語でも「私が~する」というより「~が私に関係する」という表現が自然な場合が多いのと似ています。

「心配している」という意味では使わない

間違い:Estoy concernido por el examen.

正しい表現: Estoy preocupado por el examen.

「concernir」と「respectar」の使い分け

「concernir」は、ある事柄が特定の人や状況に直接関わる場合に使うのに対し、「respectar」は話題や主題を導入する際に「〜に関して言えば」という意味で使われます。文脈によってどちらが適切か判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。