explicarvsaclarar
/eks-plee-CAR/
/ah-klah-RAR/
💡 Vuistregel
Explicar is iets onderwijzen of details geven. Aclarar is een verwarring ontwarren.
Bij 'Explicar' zit het Engelse 'explain' erin. 'Aclarar' komt van 'claro' (helder/duidelijk).
- Geen strikte uitzonderingen. Iets goed uitleggen resulteert vaak in het ophelderen ervan, dus de grens kan soms vervagen.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | explicar | aclarar | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Addressing a group | Voy a explicar el nuevo proyecto. | Voy a aclarar unos puntos del proyecto. | Explicar introduces new information. Aclarar resolves confusion about existing information. |
| Personal conversation | Me explicó sus motivos. | Me aclaró que no estaba enojado. | Explicar is for sharing the whole story/reason. Aclarar is for fixing a specific wrong impression. |
| Responding to a question | ¿Puedes explicar la teoría de nuevo? | ¿Puedes aclarar este último punto? | Use explicar for a full breakdown. Use aclarar to focus on one specific point of confusion. |
✅ Wanneer gebruik je "explicar" / aclarar
explicar
Uitleggen; iets begrijpelijk maken door details, redenen of instructies te geven.
/eks-plee-CAR/
Een concept onderwijzen
El profesor explica la lección.
De leraar legt de les uit.
Redenen of motieven geven
Me explicó por qué llegó tarde.
Hij legde me uit waarom hij te laat kwam.
Beschrijven hoe iets werkt
¿Puedes explicarme cómo funciona la máquina?
¿Kun je me uitleggen hoe de machine werkt?
aclarar
Ophelderen; iets duidelijker maken, een twijfel wegnemen of een misverstand corrigeren.
/ah-klah-RAR/
Een misverstand oplossen
Quiero aclarar que todo fue un malentendido.
Ik wil ophelderen dat het allemaal een misverstand was.
Een specifieke twijfel beantwoorden
Gracias por aclarar mi duda sobre el horario.
Bedankt voor het ophelderen van mijn twijfel over het rooster.
Iets minder dubbelzinnig maken
Necesitamos aclarar los términos del contrato.
We moeten de voorwaarden van het contract verduidelijken.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "explicar":
El jefe nos explicó la nueva política.
De baas legde ons het nieuwe beleid uit. (Hij presenteerde alle details van begin tot eind.)
Met "aclarar":
El jefe nos aclaró la nueva política.
De baas verduidelijkte het nieuwe beleid voor ons. (Hij beantwoordde onze vragen en loste de verwarring erover op.)
Het verschil: 'Explicar' gaat over het presenteren van de informatie. 'Aclarar' gaat over het oplossen van de verwarring *nadat* de informatie is gepresenteerd.
Met "explicar":
Me explicó por qué estaba tan serio.
Hij legde me uit waarom hij zo serieus was. (Hij gaf me het volledige verhaal/de reden.)
Met "aclarar":
Me aclaró que no estaba enojado conmigo.
Hij verduidelijkte dat hij niet boos op me was. (Hij sprak mijn specifieke angst of misvatting aan.)
Het verschil: 'Explicar' geeft het hele verhaal. 'Aclarar' richt zich op en corrigeert een specifiek verkeerd idee.
🎨 Visuele vergelijking

'Explicar' is als het onderwijzen van een nieuw onderwerp. 'Aclarar' is als het ontwarren van een verwarrende knoop.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Necesito que me aclares cómo usar el programa.
Necesito que me expliques cómo usar el programa.
Wanneer je voor het eerst instructies nodig hebt, heb je een 'uitleg' nodig (explicar). Als je al instructies had maar één deel onduidelijk was, zou je iemand vragen dat deel te 'verduidelijken' (aclarar).
El guía nos aclaró la historia de la ciudad.
El guía nos explicó la historia de la ciudad.
De gids onderwijst of presenteert de geschiedenis, wat 'explicar' is. 'Aclarar' zou impliceren dat hij een eerdere misvatting die je over de geschiedenis had, corrigeerde.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Explicar versus Aclarar
Vraag 1 van 2
Als je een vriend leert hoe hij een nieuw bordspel moet spelen, ga je...
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'explicar' gebruiken om een twijfel op te helderen?
Ja, dat kan. Iets in meer detail uitleggen kan zeker een twijfel ophelderen. Het verschil zit in de focus: 'aclarar una duda' richt zich op het oplossen van de verwarring, terwijl 'explicar algo' zich richt op het geven van de gedetailleerde informatie die het zal oplossen. 'Aclarar' is directer voor dat specifieke doel.
Heeft 'aclarar' nog andere betekenissen?
Ja, de oorspronkelijke betekenis is letterlijk: iets lichter of helderder maken. Je kunt zeggen 'El día se está aclarando' (De dag klaart op/wordt lichter) of 'Voy a aclarar el café con un poco de leche' (Ik ga de koffie lichter maken met een beetje melk).


