Inklingo

abrumador

ah-broo-mah-DOR/a.βɾu.ma.ˈðoɾ/

abrumador betekent overweldigend in het Spaans (wanneer iets te veel is om emotioneel of mentaal te verwerken).

overweldigend

Ook: verstikkend, verpletterend
Een klein figuurtje dat aan de voet staat van een enorme, torenhoge berg van kleurrijke dozen die boven hen uittorent.

📝 In Actie

Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.

B1

Ik heb deze week een overweldigende hoeveelheid werk.

El calor en la ciudad era abrumador.

B2

De hitte in de stad was verstikkend.

Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.

C1

Ze wonnen de verkiezingen met een overweldigende meerderheid.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • agobiante (onderdrukkend/verstikkend)
  • aplastante (verpletterend)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • calor abrumadorverstikkende hitte
  • éxito abrumadoroverweldigend succes
  • evidencia abrumadoraoverweldigend bewijs

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "abrumador" in het Spaans:

overweldigendverpletterendverstikkend

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: abrumador

Vraag 1 van 3

Welke zin beschrijft correct een zeer hete dag?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
abrumar(overweldigen)Werkwoord
abrumado(overweldigd)Bijvoeglijk naamwoord
bruma(mist/nevel)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Komt van het werkwoord 'abrumar', wat oorspronkelijk betekende 'neergebogen of verpletterd worden'. Het is gerelateerd aan 'bruma' (mist of winternevel), wat suggereert een zware, dikke atmosfeer die alles bedekt.

Eerste vermelding: 17th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: abrumador

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Kan 'abrumador' ook voor positieve dingen gebruikt worden?

Ja! Hoewel het meestal zware of moeilijke dingen beschrijft, kun je een 'éxito abrumador' (overweldigend succes) hebben, wat een heel positief ding is.

Wat is het verschil tussen 'abrumador' en 'agobiante'?

'Abrumador' gaat vaak over de schaal of hoeveelheid van iets (zoals een meerderheid of veel werk). 'Agobiante' gaat meer over het gevoel van verstikking of geen ademruimte hebben.

Is het een formeel woord?

Het is iets verfijnder dan woorden als 'mucho' of 'pesado', maar het wordt regelmatig gebruikt in kranten en in het dagelijkse volwassen gesprek.