Inklingo

coña

KOH-nyah/ˈkoɲa/

grap

Ook: grapje maken, absoluut niet
Spain
Een kleurrijke illustratie van twee vrienden die samen buiten lachen.

📝 In Actie

¿Lo dices en serio o estás de coña?

B1

Meen je dat serieus of maak je een grapje?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

B2

Ik ga absoluut niet naar dat feest.

Fue una coña que nos gastó Juan.

C1

De reis was een grap die Juan ons speelde.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • broma (grap)
  • guasa (sarcastische grap)

Antoniemen

  • seriedad (ernst)
  • veras (waarheid/ernst)

Veelvoorkomende Collocaties

  • estar de coñaeen grapje maken / niet serieus zijn
  • ni de coñaabsoluut niet / geen sprake van

Idiomen & Uitdrukkingen

  • tomar a coñaIemand of iets niet serieus nemen

geweldig

Ook: perfect
Een levendige illustratie van een persoon die feestviert met een gigantische gouden trofee en confetti.

📝 In Actie

El viaje nos salió de coña.

C1

De reis pakte geweldig voor ons uit.

Este hotel está de coña.

B2

Dit hotel is fantastisch.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • de coñabriljant / geweldig

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "coña" in het Spaans:

grapgrapje maken

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: coña

Vraag 1 van 2

Als je vriend iets geks zegt en je wilt vragen 'Maak je een grapje?', wat zeg je dan?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
coñearse(de draak steken met / grappen uithalen)Werkwoord
coñeo(grappenmakerij / stoeien)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
doñaroña
📚 Etymologie

Waarschijnlijk afgeleid van het anatomische woord 'cono' (vagina), maar het evolueerde in Spaanse straattaal om grap of iets vervelends te betekenen, en verloor uiteindelijk zijn letterlijke seksuele betekenis in het dagelijkse gesprek.

Eerste vermelding: 19th century

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'coña' een scheldwoord?

Het is niet echt een 'vulgair woord', maar het is wel zeer informele straattaal. Je moet het niet gebruiken bij je baas of een vreemde, maar het is perfect in orde met vrienden in Spanje.

Kan ik dit woord in Mexico gebruiken?

Mensen zullen je begrijpen dankzij Spaanse films en tv, maar Mexicanen gebruiken het niet. Zij zouden eerder 'broma' of 'guasa' gebruiken.