veras
“veras” betekent “echt” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

📝 In Actie
¿De veras te vas a mudar a Japón?
A2Ga je echt naar Japan verhuizen?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
A2Echt, ik weet niet waar ik mijn sleutels heb gelaten.
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
B1Dank je wel, werkelijk. Je hebt me enorm geholpen.
(dat) jij ziet

📝 In Actie
Espero que veas la película; es muy buena.
B1Ik hoop dat je de film ziet; hij is erg goed.
Cuando veas a Carlos, dile que lo llamé.
B1Als je Carlos ziet, zeg hem dan dat ik belde.
No creo que veas el problema con claridad.
B2Ik denk niet dat je het probleem duidelijk ziet.
randen, rivieroevers

📝 In Actie
Caminamos por las veras del río al atardecer.
C1We liepen bij zonsondergang langs de rivieroevers.
El pueblo se encuentra en las veras del bosque.
C1Het dorp ligt aan de randen van het bos.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "veras" in het Spaans:
randen→rivieroevers→serieus→vertrouw me→werkelijk→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: veras
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'veras' om 'echt' of 'werkelijk' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord 'veras' heeft twee verschillende oorsprongen. Als werkwoordsvorm komt het van het Latijnse 'vidēre' (zien). De uitdrukking 'de veras' en het zeldzame zelfstandig naamwoord 'vera' komen van het Latijnse 'vērus' (waar), wat woorden als 'verdad' (waarheid) en 'verify' in het Engels heeft voortgebracht.
Eerste vermelding: 12th century (for forms of 'ver' and 'verdad').
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'de veras' en 'de verdad'?
Ze zijn erg vergelijkbaar en vaak door elkaar te gebruiken, beide betekenen 'echt' of 'werkelijk'. 'De veras' kan iets informeler aanvoelen en is erg gebruikelijk in gesproken taal, vooral in Mexico. 'De verdad' is ook extreem gebruikelijk en wordt overal begrepen.
Is 'veras' (het zelfstandig naamwoord) een veelgebruikt woord?
Nee, het is helemaal niet gebruikelijk in het moderne Spaans. Je zult veel vaker 'la orilla' voor een rivieroever of 'el borde' voor een rand horen. Het is een woord dat je in oudere teksten of poëzie kunt tegenkomen, maar je hoeft het niet in een gesprek te gebruiken.
Ik zag 'verás' met een accentteken. Is dat anders?
Ja, totaal anders! 'Verás' met een accent is de toekomende tijd: 'tú verás' betekent 'jij zult zien'. 'Veras' zonder accent is de aanvoegende wijs die we bespraken, gebruikt na zinnen van hoop, twijfel, enz. Het accent verandert de betekenis volledig.


