Hoe zeg je "serieus" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “serieus” is “serio” — gebruik 'serio' wanneer je iemand beschrijft die niet grappig is, een ernstige persoonlijkheid heeft of zich in een serieuze stemming bevindt..
serio
/seh-ryoh//ˈse.ɾjo/

Voorbeelden
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Mijn geschiedenisleraar is erg serieus, hij lacht bijna nooit.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Word serieus, we hebben het over iets belangrijks.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Hoewel hij serieus lijkt, is hij eigenlijk heel aardig.
Komt overeen met het Persoon of Ding dat het Beschrijft
Net als de meeste beschrijvende woorden in het Spaans, verandert 'serio' om het geslacht en getal van waar het naar verwijst aan te passen: 'el hombre serio' (de serieuze man), 'la mujer seria' (de serieuze vrouw), 'los niños serios' (de serieuze jongens), 'las niñas serias' (de serieuze meisjes).
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Fout: “Het verwarren van 'ser serio' en 'estar serio'.”
Correctie: Gebruik 'ser serio' om iemands persoonlijkheid te beschrijven (het is wie ze zijn). Gebruik 'estar serio' om iemands huidige stemming te beschrijven (het is hoe ze er op dit moment bij zitten). 'Él es serio' (Hij is een serieus persoon). 'Él está serio' (Hij is op dit moment serieus).
seriamente
/se-ri-a-MEN-te//seˈɾjamen̪te/

Voorbeelden
Ella me miró seriamente y me preguntó si estaba bien.
Ze keek me serieus aan en vroeg me of alles goed ging.
Tienes que tomarte el trabajo seriamente si quieres un ascenso.
Je moet het werk serieus nemen als je promotie wilt.
Hablamos seriamente sobre el futuro de la empresa.
We spraken serieus over de toekomst van het bedrijf.
Bijwoorden die eindigen op -mente
De meeste Spaanse bijwoorden die beschrijven hoe iets gedaan wordt, worden gevormd door '-mente' toe te voegen aan de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (bv. 'seria' + 'mente' = 'seriamente'). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse uitgang '-lijk' (zoals in 'vriendelijk'), maar in het Spaans is de uitgang vast '-mente' voor alle bijwoorden.
Het bijvoeglijk naamwoord gebruiken in plaats van het bijwoord
Fout: “Hablamos serio.”
Correctie: Hablamos seriamente. (Je hebt de '-mente' uitgang nodig om het werkwoord 'hablar' te beschrijven, net zoals je in het Nederlands 'we praatten serieus' zegt, niet 'we praatten serieus'.)
formal
for-MAHL/foɾˈmal/

Voorbeelden
Mi jefe es una persona muy formal, siempre cumple su palabra.
Mijn baas is een zeer betrouwbaar persoon; hij komt altijd zijn woord na.
Necesitamos un socio comercial que sea formal y comprometido.
We hebben een zakenpartner nodig die serieus en toegewijd is.
de veras
/beh-ras//'be.ɾas/

Voorbeelden
¿De veras te vas a mudar a Japón?
Ga je echt naar Japan verhuizen?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
Echt, ik weet niet waar ik mijn sleutels heb gelaten.
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
Dank je wel, werkelijk. Je hebt me enorm geholpen.
Een Vaste Uitdrukking
De uitdrukking 'de veras' is een vaste uitdrukking. Het verschijnt altijd met 'de' ervoor en 'veras' in het meervoud, zelfs als je over één ding praat. Zie het als één vast woord.
fíjate
Voorbeelden
Fíjate, ¡ganaron la lotería después de comprar un solo billete!
Kun je het geloven? Ze hebben de loterij gewonnen na slechts één lot te hebben gekocht!
Verwarring tussen 'serio' en 'seriamente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



