Hoe zeg je "diep" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “diep” is “hondo” — gebruik 'hondo' voor fysieke diepte, zoals in een rivier of meer, of voor diepe emoties en als bijwoord om diep ademhalen aan te duiden.
hondo
OHN-dohˈondo

Voorbeelden
El pozo es muy hondo.
De put is erg diep.
El río es muy hondo en esta parte.
De rivier is hier erg diep.
Necesito un plato hondo para la sopa.
Ik heb een diep bord nodig voor de soep.
Siento un hondo pesar por la noticia.
Ik voel een diep verdriet vanwege het nieuws.
Beschrijven van Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Wanneer je een vrouwelijk woord beschrijft, verander je de 'o' in een 'a': 'la piscina honda'. Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands soms een uitgang toevoegt, hoewel de Spaanse regel hier strikter is met de klinkerwisseling.
Altijd 'Hondo' als Actiewoord
Wanneer je beschrijft hoe je een actie uitvoert (zoals ademen), blijft het woord altijd 'hondo'. Je hoeft het niet te veranderen om het aan te passen, net zoals we in het Nederlands 'diep' gebruiken voor 'diep ademen' en niet 'diepe'.
Hondo versus Fondo
Fout: “El fondo de la piscina es muy hondo.”
Correctie: Gebruik 'hondo' om te beschrijven hoe diep iets is (de eigenschap), en 'fondo' om te verwijzen naar het fysieke bodemgedeelte zelf. In het Nederlands gebruiken we vaak 'bodem' voor het zelfstandig naamwoord en 'diep' voor het bijvoeglijk naamwoord.
profundo
proh-FOON-dohpɾoˈfundo

Voorbeelden
El sueño del bebé era profundo.
De slaap van de baby was diep.
La piscina olímpica es muy profunda en el centro.
Het Olympisch zwembad is in het midden erg diep.
Tuvimos que cavar un hoyo profundo para plantar el árbol.
We moesten een diep gat graven om de boom te planten.
Su discurso causó una profunda impresión en la audiencia.
Zijn toespraak maakte een diepzinnige indruk op het publiek.
Naamvallen en Overeenkomst
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'profundo' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud): 'el mar profundo' (mannelijk enkelvoud), 'las aguas profundas' (vrouwelijk meervoud). In het Nederlands is dit minder strikt, maar let op de uitgang.
Gebruik met 'Ser'
Aangezien 'profundo' een inherente kwaliteit beschrijft (hoe serieus of betekenisvol iets is), wordt bijna altijd het werkwoord 'ser' gebruikt: 'La tristeza es profunda' (Het verdriet is diepzinnig). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'zijn' voor permanente eigenschappen.
Plaatsing van het Bijvoeglijk Naamwoord
'Profundo' komt meestal na het zelfstandig naamwoord, maar kan soms vóór het zelfstandig naamwoord worden geplaatst voor nadruk, vooral bij het beschrijven van gevoelens: 'una profunda tristeza' (een diep verdriet). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'een diep verdriet'.
Verwarring tussen 'profundo' en 'fondo'
Fout: “Het gebruiken van 'fondo' als bijvoeglijk naamwoord (bv. 'El río es fondo').”
Correctie: 'Fondo' is meestal een zelfstandig naamwoord dat 'bodem' betekent. Gebruik 'profundo' als het bijvoeglijk naamwoord: 'El río es profundo' (De rivier is diep).
profundamente
pro-foon-dah-MEN-tehpɾofunðaˈmente

Voorbeelden
Le agradezco profundamente su ayuda.
Ik dank u diep voor uw hulp.
El director agradeció profundamente a su equipo por el esfuerzo.
De directeur bedankte zijn team diep voor de inspanning.
Ella reflexionó profundamente sobre la decisión antes de responder.
Zij reflecteerde grondig op de beslissing voordat ze antwoordde.
El libro explora temas que nos afectaron profundamente.
Het boek onderzoekt thema's die ons diep raakten.
Het '-mente' Patroon
Dit woord is een bijwoord, wat betekent dat het beschrijft hoe een handeling wordt uitgevoerd. De meeste Spaanse bijwoorden worden gevormd door de uitgang '-mente' toe te voegen (vergelijkbaar met het Nederlandse '-lijk' of '-ig') aan de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord (profunda + mente).
Overmatig gebruik van 'Heel'
Fout: “Gebruik 'muy profundo' om een gevoel te beschrijven.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'profundamente'. Het klinkt natuurlijker en eloquenter wanneer je beschrijft *hoe* een actie wordt uitgevoerd, in plaats van alleen 'heel diep' te zeggen.
fuertemente
fwer-te-MEN-tefweɾteˈmente

Voorbeelden
Presiona fuertemente el botón.
Druk de knop krachtig in.
Tienes que presionar el botón fuertemente.
Je moet de knop hard indrukken.
Anoche sopló el viento fuertemente.
De wind waaide gisteravond krachtig.
Esa noticia me afectó fuertemente.
Dat nieuws raakte me diep.
Woorden die eindigen op '-mente'
In het Spaans voeg je '-mente' toe aan een bijvoeglijk naamwoord om een bijwoord te maken, vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands '-lijk' of '-ig' toevoegt aan een woord om een bijwoord te vormen (bijv. 'krachtig' van 'kracht'). Dit beschrijft hoe iets gebeurt.
De klemtoon
Hoewel 'fuertemente' geen accentteken heeft, spreek je het uit met twee klemtonen: één op 'fuer' en de belangrijkste op 'men'.
Gebruik voor persoonlijke eigenschappen
Fout: “Él es fuertemente.”
Correctie: Zeg 'Él es fuerte.' Gebruik 'fuertemente' alleen om een actie te beschrijven, niet iemands karakter of uiterlijk.
intensamente
een-ten-sah-MEN-tehintenˈsamente

Voorbeelden
Ella ama intensamente a su familia.
Zij houdt intens van haar familie.
Ella ama intensamente a sus hijos.
Ze houdt intens van haar kinderen.
El equipo trabajó intensamente para ganar el campeonato.
Het team werkte hard om het kampioenschap te winnen.
La luz del sol brilla intensamente sobre el mar.
Het zonlicht schijnt intens over de zee.
De uitgang '-mente'
Deze uitgang is vergelijkbaar met het Nederlandse '-lijk' of '-ig'. Het verandert een beschrijvend woord (intenso) in een woord dat aangeeft hoe een actie wordt uitgevoerd.
Plaatsing in de zin
Je plaatst dit woord meestal direct na de actie die het beschrijft, zoals 'Llovió intensamente' (Het regende intens).
Verkeerd gebruik voor 'erg'
Fout: “Es intensamente frío.”
Correctie: Zeg 'Het is erg koud' of 'Het is heel koud'. Gebruik 'intensamente' om een actie of gevoel te beschrijven, niet als vervanging voor 'erg' voor een bijvoeglijk naamwoord.
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Voorbeelden
Tiene una voz muy grave.
Hij/zij heeft een zeer diepe stem.
El cantante tiene una voz muy grave y potente.
De zanger heeft een zeer diepe en krachtige stem.
Necesitas ajustar los tonos graves de los altavoces.
U moet de lage tonen (bas) op de luidsprekers aanpassen.
oscuro
os-Koo-raosˈkuɾa

Voorbeelden
Prefiero el azul oscuro para la pared.
Ik verkies donkerblauw voor de muur.
Me gusta esa tonalidad de azul oscura para pintar la pared.
Ik houd van die donkere tint blauw om de muur te schilderen.
Llevaba una falda roja oscura, casi granate.
Ze droeg een dieprode rok, bijna bordeauxrood.
Kleuren en Overeenkomst
Bij het beschrijven van een kleur moet 'oscura' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, niet met de kleur zelf. Voorbeeld: 'la pintura (v) oscura' (de donkere verf).
entrado
en-TRAH-dohenˈtɾa.ðo

Voorbeelden
Es una mujer entrada en los cincuenta.
Zij is een vrouw die ver in de vijftig is.
Ella es una mujer entrada en los cuarenta.
Zij is een vrouw die ver in de veertig is.
Estábamos en la noche bien entrada cuando llegaron.
Het was diep in de nacht toen ze aankwamen.
El hombre, entrado en años, se sentó a descansar.
De man, op leeftijd (oud), ging zitten om uit te rusten.
Naamvallen en Overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'entrado' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht en getal: 'entrada' (vrouwelijk enkelvoud), 'entrados' (mannelijk meervoud), 'entradas' (vrouwelijk meervoud).
huesos
WÉH-sohsˈwesos

Voorbeelden
Tengo frío hasta los huesos.
Ik heb het tot op mijn botten koud.
Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.
Het is zo koud dat ik het tot in de kern koud heb (letterlijk: 'tot op de botten').
Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.
Die vrouw is tot op het bot ambitieus; ze geeft om niemand anders.
De uitdrukking 'Hasta los huesos'
Deze uitdrukking wordt gebruikt om te benadrukken dat een gevoel (meestal kou, maar soms een kwaliteit zoals ambitie of kwaadaardigheid) je volledig beïnvloedt of je diepste wezen bereikt.
rico
REE-kohˈriko

Voorbeelden
La región es rica en historia.
De regio is rijk aan geschiedenis.
La zona costera es rica en biodiversidad.
Het kustgebied is rijk aan biodiversiteit.
Me gusta mucho el color azul oscuro, se ve muy rico.
Ik houd erg van de donkerblauwe kleur, hij ziet er erg rijk (diep) uit.
De voorzetsel 'En'
Deze betekenis gebruikt bijna altijd het voorzetsel 'en' (in/met) om aan te geven waar iets rijk aan is: 'rico en vitaminas', 'rico en petróleo'.
Verwarring tussen 'hondo' en 'profundo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









