Hoe zeg je "laag" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “laag” is “bajo” — gebruik 'bajo' als je verwijst naar fysieke hoogte, positie of een algemeen laag niveau.
bajo
BA-hoˈbaxo

Voorbeelden
Mi hermano es más bajo que yo.
Mijn broer is kleiner dan ik.
El techo de la casa es muy bajo.
Het plafond van het huis is erg laag.
Por favor, habla en voz baja, el bebé duerme.
Spreek alsjeblieft zacht, de baby slaapt.
Habla más bajo, por favor.
Spreek alsjeblieft zachter.
De Vorm Aanpassen
Als bijvoeglijk naamwoord verandert 'bajo' om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'baja' voor vrouwelijke zaken, 'bajos' voor mannelijk meervoud, en 'bajas' voor vrouwelijk meervoud. (bv. la mesa baja, los techos bajos, las sillas bajas)
Beschrijft de Actie
Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, beschrijft 'bajo' hoe een actie plaatsvindt. Omdat het het werkwoord beschrijft en niet een zelfstandig naamwoord, verandert het zijn uitgang niet. Het is altijd 'bajo'.
Hoogte versus Lengte
Fout: “El lápiz es bajo.”
Correctie: El lápiz es corto. Gebruik 'bajo' voor hoogte (zoals een persoon of gebouw) en 'corto' voor lengte (zoals een potlood of een verhaal).
corto
KOR-tohˈkoɾto

Voorbeelden
Mi pelo es más corto que el tuyo.
Mijn haar is korter dan het jouwe.
La reunión fue muy corta, solo duró diez minutos.
De vergadering was erg kort; hij duurde slechts tien minuten.
Necesito un cable más corto para conectar la televisión.
Ik heb een kortere kabel nodig om de televisie aan te sluiten.
Overeenkomst van het Bijvoeglijk Naamwoord
Onthoud dat 'corto' moet overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (o/a) als getal (enkelvoud/meervoud). Voorbeelden: 'el libro corto' (mannelijk enkelvoud), 'las faldas cortas' (vrouwelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse verbuiging van bijvoeglijke naamwoorden voor het lidwoord 'de' of 'het'.
Verwarring tussen Lengte en Grootte
Fout: “Het gebruiken van 'corto' om 'klein' te zeggen (bv. 'el carro corto').”
Correctie: Gebruik 'pequeño' (klein) voor algemene grootte. Gebruik 'corto' alleen voor de meting van lengte of tijd, net zoals in het Nederlands 'kort' niet altijd 'klein' betekent.
profundo
proh-FOON-dohpɾoˈfundo

Voorbeelden
El bebé está en un sueño profundo y no se despierta.
De baby heeft een diepe slaap en wordt niet wakker.
Necesitas tomar una respiración profunda antes de empezar.
Je moet diep ademhalen voordat je begint.
Plaatsing van het Bijvoeglijk Naamwoord
'Profundo' komt meestal na het zelfstandig naamwoord, maar kan soms vóór het zelfstandig naamwoord worden geplaatst voor nadruk, vooral bij het beschrijven van gevoelens: 'una profunda tristeza' (een diep verdriet). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'een diep verdriet'.
hondo
OHN-dohˈondo

Voorbeelden
El río es muy hondo en esta parte.
De rivier is hier erg diep.
Necesito un plato hondo para la sopa.
Ik heb een diep bord nodig voor de soep.
Beschrijven van Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Wanneer je een vrouwelijk woord beschrijft, verander je de 'o' in een 'a': 'la piscina honda'. Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands soms een uitgang toevoegt, hoewel de Spaanse regel hier strikter is met de klinkerwisseling.
Hondo versus Fondo
Fout: “El fondo de la piscina es muy hondo.”
Correctie: Gebruik 'hondo' om te beschrijven hoe diep iets is (de eigenschap), en 'fondo' om te verwijzen naar het fysieke bodemgedeelte zelf. In het Nederlands gebruiken we vaak 'bodem' voor het zelfstandig naamwoord en 'diep' voor het bijvoeglijk naamwoord.
capa
KAH-pahˈkapa

Voorbeelden
Hay una capa de polvo muy gruesa sobre la mesa.
Er ligt een zeer dikke laag stof op tafel.
Necesitamos aplicar otra capa de pintura para que quede bien.
We moeten nog een laag verf aanbrengen zodat het er goed uitziet.
La Tierra tiene varias capas, incluyendo la atmósfera.
De aarde heeft verschillende lagen, inclusief de atmosfeer.
Dikte Beschrijven
Om te praten over hoe dik een laag is, gebruik je bijvoeglijke naamwoorden zoals 'gruesa' (dik) of 'fina' (dun), die in geslacht overeenkomen: 'una capa fina'. Let op: in het Nederlands gebruiken we vaak 'een dikke laag' of 'een dunne laag', waarbij het bijvoeglijk naamwoord niet vervoegd wordt zoals in het Spaans.
mano
mah-nohˈma.no

Voorbeelden
La pared necesita una segunda mano de pintura.
De muur heeft een tweede laag verf nodig.
Con una mano de barniz será suficiente.
Eén laag vernis is voldoende.
pasada
pah-SAH-dahpaˈsaða

Voorbeelden
Esta pared necesita una segunda pasada de pintura blanca.
Deze muur heeft een tweede laag witte verf nodig.
Con una pasada de la plancha, la camisa quedó perfecta.
Met één streek van het strijkijzer was het overhemd perfect.
Lagen Tellen
Wanneer je over lagen praat, gebruik dan rangtelwoorden (primera, segunda) of hoofdgetallen (una, dos, tres) vóór 'pasada': 'la tercera pasada de barniz' (de derde laag vernis).
cobertura
koh-behr-TOO-rahkoβeɾˈtuɾa

Voorbeelden
El pastel tiene una deliciosa cobertura de chocolate blanco.
De taart heeft een heerlijk wit chocoladeglazuur/topping.
Necesitamos más azúcar para hacer la cobertura.
We hebben meer suiker nodig om de topping te maken.
Verwarring tussen 'Cobertura' en 'Tapa'
Fout: “Het gebruik van 'tapa' voor taartglazuur.”
Correctie: 'Tapa' betekent 'deksel' of 'afdekking' voor een container. Gebruik 'cobertura' of 'glaseado' voor eetbare toppings.
bajo
Voorbeelden
Habla más bajo, por favor.
Spreek alsjeblieft zachter.
bajito
ba-HEE-tohbaˈxito

Voorbeelden
Mi hermano pequeño es muy bajito.
Mijn kleine broertje is erg klein.
Prefiero sentarme en ese sofá bajito.
Ik zit liever op die lage bank.
El estante está un poco bajito para mí.
De plank is een beetje laag voor me.
De -ito uitgang
Door '-ito' toe te voegen aan het woord 'bajo' (kort) klinkt het vriendelijker of kleiner. Het wordt vaak gebruikt om beleefder te zijn bij het beschrijven van iemands lengte.
Aanpassen aan het geslacht
Wanneer je een meisje of een vrouwelijk object beschrijft, verander je de 'o' in een 'a' (bajita). Als er meer dan één is, voeg je een 's' toe (bajitos).
Klein vs. Kort
Fout: “Het gebruiken van 'corto' voor iemands lengte.”
Correctie: Zeg 'Soy bajito' in plaats van 'Soy corto'. 'Corto' is voor lengte (zoals haar of een film), terwijl 'bajito' voor lengte (lichaam) is.
pintura
peen-TOO-rahpinˈtuɾa

Voorbeelden
Necesitamos comprar más pintura azul para terminar la pared.
We moeten meer blauwe verf kopen om de muur af te maken.
Esta pintura es a base de agua y seca muy rápido.
Deze verf is op waterbasis en droogt erg snel.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'pintura' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la pintura' of 'una pintura' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de verf' mannelijk/vrouwelijk is (de-woord) en 'het schilderij' onzijdig is (het-woord).
manto
mahn-tohˈmanto

Voorbeelden
Un manto de nieve cubrió toda la ciudad durante la noche.
Een deklaag van sneeuw bedekte de hele stad gedurende de nacht.
El manto terrestre es la capa más gruesa del planeta.
De aardmantel is de dikste laag van de planeet.
La ciudad quedó oculta bajo un manto de neblina.
De stad bleef verborgen onder een sluier van mist.
Lagen Beschrijven
Wanneer je wilt zeggen dat iets 'bedekt is met' een laag van iets anders, gebruik dan de structuur 'manto de' + [het materiaal].
Wetenschappelijke termen Verwarren
Fout: “Zeggen 'el mantel de la Tierra'.”
Correctie: Zeg 'el manto de la Tierra'. Een 'mantel' is wat je op een eettafel legt!
baño
BAH-nyohˈbaɲo

Voorbeelden
El anillo tiene un baño de oro.
De ring heeft een vergulding.
Para el postre, preparé fresas con un baño de chocolate.
Voor het dessert bereidde ik aardbeien met een chocoladelaag.
La pieza de metal necesita un baño protector contra el óxido.
Het metalen onderdeel heeft een beschermende laag nodig tegen roest.
cama
kah-mahˈka.ma

Voorbeelden
Pusimos las herramientas en la cama de la camioneta.
We hebben de gereedschappen in de laadbak van de vrachtwagen gelegd.
El chef preparó el salmón sobre una cama de espinacas.
De chef bereidde de zalm op een bedje van spinazie.
Debido a la sequía, se puede ver la cama del río.
Door de droogte kun je de rivierbedding zien.
estrato
es-TRA-tohesˈtɾato

Voorbeelden
Esta ley beneficia a los estratos más pobres de la población.
Deze wet komt de armste lagen (strata) van de bevolking ten goede.
El arqueólogo encontró restos antiguos en el tercer estrato de la excavación.
De archeoloog vond oude resten in de derde laag van de opgraving.
Hoy el cielo está cubierto por un estrato gris.
Vandaag is de lucht bedekt met een grijze stratuswolk.
Altijd Mannelijk
Het woord 'estrato' is mannelijk. Zelfs als je over de maatschappij praat ('la sociedad'), moet je mannelijke aanwijzingen gebruiken: 'el estrato' of 'un estrato'.
De laag beschrijven
In het Spaans plaatsen we de beschrijving (adjectief) meestal na het woord. Bijvoorbeeld, 'estrato bajo' (lage laag) of 'estrato alto' (hoge laag).
Estrato vs. Estatus
Fout: “Het gebruik van 'estrato' om persoonlijk prestige aan te duiden.”
Correctie: Gebruik 'estrato' voor een groep of laag mensen, en 'estatus' voor de sociale positie of het prestige van een individu.
yacimiento
ya-see-myehn-tohʝaθiˈmjento

Voorbeelden
Han descubierto un nuevo yacimiento de petróleo en el océano.
Ze hebben een nieuw olieveld in de oceaan ontdekt.
El yacimiento arqueológico contiene ruinas de la época romana.
De archeologische vindplaats bevat ruïnes uit de Romeinse tijd.
Este yacimiento de litio es uno de los más grandes del mundo.
Deze lithiumafzetting is een van de grootste ter wereld.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op '-miento', wat een veelvoorkomende uitgang voor zelfstandige naamwoorden is, is het woord altijd mannelijk ('el yacimiento'). In het Nederlands zijn woorden als 'afzetting' vrouwelijk, dus let op het verschil.
Gebruik van 'de' voor inhoud
Om aan te geven wat er in de afzetting zit, gebruik je altijd het woord 'de' gevolgd door het materiaal (bijv. 'yacimiento de oro'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'goudader' of 'afzetting van goud'.
Yacimiento versus Mina
Fout: “Het gebruik van 'yacimiento' om het daadwerkelijke gebouw of de tunnels te beschrijven waar mijnwerkers werken.”
Correctie: Gebruik 'mina' voor de door mensen gemaakte structuur. 'Yacimiento' is de natuurlijke plek waar de mineralen worden gevonden voordat mensen ze aanraken. In het Nederlands maken we dit onderscheid ook: een 'afzetting' is natuurlijk, een 'mijn' is de menselijke exploitatie.
lecho
LE-choˈletʃo

Voorbeelden
Sirve el pescado sobre un lecho de verduras.
Serveer de vis op een bedje van groenten.
Las semillas necesitan un lecho de tierra fértil.
De zaden hebben een bed van vruchtbare aarde nodig.
vil
beelbil

Voorbeelden
Fue un acto vil que nadie pudo perdonar.
Het was een verachtelijke daad die niemand kon vergeven.
El villano tenía un plan vil para engañar a todo el pueblo.
De schurk had een verfoeilijk plan om de hele stad op te lichten.
No seas tan vil de traicionar a tus propios amigos.
Wees niet zo gemeen om je eigen vrienden te verraden.
Eén Vorm voor Alles
Dit bijvoeglijk naamwoord is 'neutraal' wat betreft geslacht. Het blijft hetzelfde, of je nu over een man ('un hombre vil') of een vrouw ('una mujer vil') praat.
Plaatsing voor Drama
Hoewel het meestal na het persoon of ding komt dat je beschrijft, voegt het plaatsen vóór het zelfstandig naamwoord ('un vil engaño') een dramatische, poëtische nadruk toe die vaak in boeken voorkomt.
Verwarring tussen 'Vil' en 'Grof/Walgelijk'
Fout: “Het gebruiken van 'vil' om walgelijk eten te beschrijven.”
Correctie: Gebruik 'asqueroso' voor dingen die fysiek walgelijk zijn. 'Vil' wordt gebruikt voor slecht karakter of immoreel gedrag.
Verwarring tussen 'capa' en 'mano'/'pasada'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
















