Inklingo

baño

BAH-nyohˈbaɲo

badkamer, toilet, wc

Ook: wastruimte
SpainLatin America
Een helder verlicht, leeg badkamerinterieur met een toilet, een wastafel en een badkuip met een douchegordijn.

📝 In Actie

¿Dónde está el baño, por favor?

A1

Waar is de badkamer, alstublieft?

El baño de la habitación es muy pequeño.

A1

De badkamer van de kamer is erg klein.

Tengo que ir al baño antes de salir.

A2

Ik moet naar het toilet voordat we vertrekken.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • servicio (toilet (openbaar))
  • aseo (toilet, wasruimte (vaak zonder douche))
  • lavabo (wastafel, toilet)

Veelvoorkomende Collocaties

  • cuarto de bañobadkamer (benadrukt dat het een volledige kamer is)
  • ir al bañonaar het toilet gaan
  • papel de bañotoiletpapier
Een vrolijk cartoon-berenwelpje dat ontspant in een badkuip gevuld met dikke witte bubbels en warm water.

📝 In Actie

Me voy a dar un baño caliente.

A2

Ik ga een warm bad nemen.

A los niños les encanta el baño con burbujas.

B1

Kinderen zijn dol op een schuimbad.

Un buen baño te relajará después de un día largo.

A2

Een goed bad zal je ontspannen na een lange dag.

Woordverbindingen

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • darse un baño / tomar un bañoeen bad nemen
  • baño de burbujasschuimbad
  • sales de bañobadzout

zwempartij, duik

Een persoon in badkleding die nonchalant op zijn rug drijft in helder blauw oceaanwater onder een zonnige hemel.

📝 In Actie

El agua está perfecta para un baño.

B1

Het water is perfect om te zwemmen.

¿Vamos a la playa a darnos el último baño del verano?

B1

Gaan we naar het strand voor de laatste duik van de zomer?

Después de la caminata, nos dimos un baño en el río.

B2

Na de wandeling namen we een duik in de rivier.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • chapuzón (snelle duik, spatje)

Veelvoorkomende Collocaties

  • traje de bañozwempak
  • darse un baño en el mareen duik nemen in de zee

laag, vergulding

Ook: coating
Een enkele aardbei die in een kom gesmolten, glanzende chocolade wordt gedoopt, waarbij de chocoladelaag over de bes zichtbaar is.

📝 In Actie

El anillo tiene un baño de oro.

B2

De ring heeft een vergulding.

Para el postre, preparé fresas con un baño de chocolate.

B1

Voor het dessert bereidde ik aardbeien met een chocoladelaag.

La pieza de metal necesita un baño protector contra el óxido.

C1

Het metalen onderdeel heeft een beschermende laag nodig tegen roest.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • capa (laag)
  • revestimiento (bekleding, omhulsel)

Veelvoorkomende Collocaties

  • baño de oro/platagoud-/zilverplating
  • baño de chocolatechocoladelaag
  • al baño maríaau bain-marie (voor koken)

Idiomen & Uitdrukkingen

  • darse un baño de masasZich mengen onder een grote menigte, vaak voor een politicus of beroemdheid die populariteit zoekt.

Vocabulary Collections

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "baño" in het Spaans:

laagverguldingwastruimtewczwempartij

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: baño

Vraag 1 van 2

Wat bedoelen ze als iemand zegt 'El anillo tiene un baño de oro'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
bañar(baden)Werkwoord
bañarse(zich baden, een bad/douche nemen)Werkwoord
bañera(badkuip)Zelfstandig naamwoord
bañador(zwempak)Zelfstandig naamwoord
bañista(zwemmer, badgast)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
añodañotamañorebaño
📚 Etymologie

Komt van het Latijnse woord 'balneum', wat 'bad' of 'badhuis' betekende. Door de eeuwen heen verzachtte de uitspraak in het Spaans tot 'baño'. De kernbetekenis van 'wassen' of 'onderdompelen in vloeistof' is hetzelfde gebleven.

Eerste vermelding: Around the 12th century.

Cognaten (Verwante woorden)

Italian: bagnoFrench: bainPortuguese: banho

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'baño', 'aseo' en 'servicio'?

'Baño' is het meest gebruikelijke, allesomvattende woord dat je overal kunt gebruiken. 'Aseo' verwijst vaak naar een kleinere badkamer, misschien alleen een toilet en wastafel (een halfbad). 'Servicios' is formeler en zie je meestal op borden op openbare plaatsen zoals luchthavens of busstations. Bij twijfel, gebruik gewoon 'baño'!

Zeg ik 'tomar un baño' of 'darse un baño'?

Beide zijn correct en betekenen hetzelfde: 'een bad nemen'. Je kunt ze door elkaar gebruiken. 'Darse un baño' is in sommige regio's iets gebruikelijker, maar iedereen zal beide begrijpen.