baño
BAH-nyoh
/ˈbaɲo/
Deze afbeelding toont 'el baño', de kamer in een huis of openbare gelegenheid met een toilet en wastafel.
baño(Zelfstandig naamwoord)
badkamer
?De kamer in een huis met een toilet en wastafel.
,toilet
?De openbare voorziening.
,wc
?Verwijzend naar de ruimte, niet alleen het armatuur.
wastruimte
?More formal, often seen on signs.
📝 In Actie
¿Dónde está el baño, por favor?
A1Waar is de badkamer, alstublieft?
El baño de la habitación es muy pequeño.
A1De badkamer van de kamer is erg klein.
Tengo que ir al baño antes de salir.
A2Ik moet naar het toilet voordat we vertrekken.
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'Toilet'
Fout: “Gebruik niet het Engelse woord 'toilet' om de ruimte aan te duiden. In het Spaans is het woord voor het armatuur zelf 'inodoro' of 'váter', maar 'baño' wordt gebruikt voor de hele kamer.”
Correctie: Zeg '¿Dónde está el baño?' voor de kamer. Je hoeft bijna nooit naar de 'inodoro' te vragen.
⭐ Gebruikstips
Het Alleskunner Woord
'Baño' is je sleutelwoord voor deze kamer in bijna elke situatie, of het nu in een huis, restaurant of hotel is. Het wordt altijd begrepen en is volkomen beleefd.

Dit illustreert 'darse un baño', de handeling van het nemen van een bad.
📝 In Actie
Me voy a dar un baño caliente.
A2Ik ga een warm bad nemen.
A los niños les encanta el baño con burbujas.
B1Kinderen zijn dol op een schuimbad.
Un buen baño te relajará después de un día largo.
A2Een goed bad zal je ontspannen na een lange dag.
💡 Grammaticapunten
Een Bad Nemen: 'Dar' of 'Tomar'
Om 'een bad nemen' te zeggen, gebruikt het Spaans de uitdrukkingen 'darse un baño' (letterlijk 'zichzelf een bad geven') of 'tomar un baño'. Beide zijn erg gebruikelijk en betekenen hetzelfde.
⭐ Gebruikstips
Bad vs. Douche
Onthoud dat 'baño' specifiek is voor baden in een kuip. Als je onder stromend water wast, is dat een 'ducha' (douche).

Hier betekent 'un baño' een informeel zwempartijtje of een duik in een waterlichaam.
baño(Zelfstandig naamwoord)
zwempartij
?Een recreatieve duik in het water.
,duik
?Een korte zwempartij.
📝 In Actie
El agua está perfecta para un baño.
B1Het water is perfect om te zwemmen.
¿Vamos a la playa a darnos el último baño del verano?
B1Gaan we naar het strand voor de laatste duik van de zomer?
Después de la caminata, nos dimos un baño en el río.
B2Na de wandeling namen we een duik in de rivier.
⭐ Gebruikstips
Recreatief vs. Atletisch Zwemmen
Gebruik 'baño' voor een informeel zwempartijtje of om af te koelen. De sport zwemmen heet 'natación'. Je 'toma un baño' op het strand, maar je 'haces natación' voor lichaamsbeweging.

In een technische of culinaire context verwijst 'baño' naar een laag of bekleding, zoals een chocoladelaag of vergulding.
baño(Zelfstandig naamwoord)
laag
?Een laag die een oppervlak bedekt, bv. voedsel.
,vergulding
?Een dunne laag metaal.
coating
?A thin layer of color in painting.
📝 In Actie
El anillo tiene un baño de oro.
B2De ring heeft een vergulding.
Para el postre, preparé fresas con un baño de chocolate.
B1Voor het dessert bereidde ik aardbeien met een chocoladelaag.
La pieza de metal necesita un baño protector contra el óxido.
C1Het metalen onderdeel heeft een beschermende laag nodig tegen roest.
⭐ Gebruikstips
Koken met 'Baño María'
Een zeer gebruikelijke en nuttige uitdrukking is 'cocinar al baño maría', wat betekent dat je iets zachtjes kookt door de houder in een grotere pan met heet water te plaatsen. Het is de Spaanse term voor een dubbele boiler.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: baño
Vraag 1 van 2
Wat bedoelen ze als iemand zegt 'El anillo tiene un baño de oro'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'baño', 'aseo' en 'servicio'?
'Baño' is het meest gebruikelijke, allesomvattende woord dat je overal kunt gebruiken. 'Aseo' verwijst vaak naar een kleinere badkamer, misschien alleen een toilet en wastafel (een halfbad). 'Servicios' is formeler en zie je meestal op borden op openbare plaatsen zoals luchthavens of busstations. Bij twijfel, gebruik gewoon 'baño'!
Zeg ik 'tomar un baño' of 'darse un baño'?
Beide zijn correct en betekenen hetzelfde: 'een bad nemen'. Je kunt ze door elkaar gebruiken. 'Darse un baño' is in sommige regio's iets gebruikelijker, maar iedereen zal beide begrijpen.