Hoe zeg je "diepgaand" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “diepgaand” is “hondo” — gebruik 'hondo' voor diepe emoties, gevoelens of een diepe slaap.
hondo
OHN-dohˈondo

Voorbeelden
Siento un hondo pesar por la noticia.
Ik voel een diep verdriet vanwege het nieuws.
El abuelo está en un sueño hondo.
Opa slaapt een diepe slaap.
profunda
pro-FÚN-dapɾoˈfunda

Voorbeelden
Sintió una alegría profunda al ver a su familia.
Ze voelde een diepe vreugde toen ze haar familie zag.
Necesito una disculpa profunda por lo que pasó.
Ik heb een oprechte/diepgaande verontschuldiging nodig voor wat er gebeurd is.
Tuvo una noche de sueño profunda después del viaje.
Ze had een nacht van diepe slaap na de reis.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer het emoties beschrijft, betekent 'profunda' dat de emotie sterk is en de kern van een persoon raakt, vergelijkbaar met hoe diep water ver naar beneden reikt.
denso
DEHN-sohˈdenso

Voorbeelden
Este libro es un poco denso, pero muy bueno.
Dit boek is een beetje zwaar, maar erg goed.
Tuvimos una conversación muy densa sobre política.
We hadden een erg diepgaand/intense conversatie over politiek.
La película se puso densa al final.
De film werd aan het einde een beetje traag en zwaar.
Personen beschrijven
Als je een persoon 'denso' noemt, zeg je dat hij moeilijk is om mee om te gaan, intens is of te veel praat over serieuze dingen.
Moeilijk versus dicht
Fout: “El examen fue denso.”
Correctie: El examen fue difícil. Gebruik 'denso' wanneer de inhoud vol informatie zit, niet alleen omdat het moeilijk was om te slagen.
intenso
een-TEHN-sohinˈtenso

Voorbeelden
Ella tiene sentimientos muy intensos sobre la justicia social.
Zij heeft zeer intense gevoelens over sociale rechtvaardigheid.
Es una persona muy intensa; siempre está pensando en el futuro.
Hij is een erg intens persoon; hij denkt altijd aan de toekomst (wat betekent dat hij diep gefocust/serieus is).
Tuvieron un debate intenso sobre política.
Ze hadden een intens debat over politiek.
Gebruik van Ser vs. Estar
Aangezien 'intenso' meestal een kernkarakteristiek beschrijft (zoals een persoonlijkheidstrek of inherente kracht), wordt het bijna altijd met het werkwoord 'ser' gebruikt (bv. 'Ella es intensa'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we zeggen 'Zij is intens' (een eigenschap), en niet 'Zij is intens' (een tijdelijke toestand, hoewel dit in het Spaans met 'estar' zou gebeuren als het tijdelijk was).
Verwarring tussen emotie-gerelateerde woorden
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



