Inklingo

Hoe zeg je "diepgaand" in het Spaans

Dutch → Spaans

hondo

/OHN-doh//ˈondo/

adjetivoB1algemeen
Gebruik 'hondo' voor diepe gevoelens, slaap of fysieke diepte.
Een persoon die heel vredig en vast slaapt in een gezellig bed.

Voorbeelden

Siento un hondo pesar por la noticia.

Ik voel een diep verdriet vanwege het nieuws.

El abuelo está en un sueño hondo.

Opa slaapt een diepe slaap.

profunda

pro-FÚN-da/pɾoˈfunda/

adjetivoB1algemeen
Gebruik 'profunda' specifiek voor diepe emoties of gevoelens, vaak met een nadruk op intensiteit.
Een eenvoudige silhouet van een persoon die 's nachts alleen op een lage, groene heuvel zit en omhoog kijkt naar een grote, heldere volle maan, wat een gevoel van diepe contemplatie uitdrukt.

Voorbeelden

Sintió una alegría profunda al ver a su familia.

Ze voelde een diepe vreugde toen ze haar familie zag.

Necesito una disculpa profunda por lo que pasó.

Ik heb een oprechte/diepgaande verontschuldiging nodig voor wat er gebeurd is.

Tuvo una noche de sueño profunda después del viaje.

Ze had een nacht van diepe slaap na de reis.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer het emoties beschrijft, betekent 'profunda' dat de emotie sterk is en de kern van een persoon raakt, vergelijkbaar met hoe diep water ver naar beneden reikt.

intenso

een-TEHN-soh/inˈtenso/

adjetivoB2algemeen
Gebruik 'intenso' wanneer je de intensiteit van een gevoel, ervaring of mening wilt benadrukken, zonder per se de diepte te impliceren.
Een kind zit aan een kleine tafel, diep geconcentreerd en aandachtig bezig met het tekenen van een plaatje met een felrode waskrijtje.

Voorbeelden

Ella tiene sentimientos muy intensos sobre la justicia social.

Zij heeft zeer intense gevoelens over sociale rechtvaardigheid.

Es una persona muy intensa; siempre está pensando en el futuro.

Hij is een erg intens persoon; hij denkt altijd aan de toekomst (wat betekent dat hij diep gefocust/serieus is).

Tuvieron un debate intenso sobre política.

Ze hadden een intens debat over politiek.

Gebruik van Ser vs. Estar

Aangezien 'intenso' meestal een kernkarakteristiek beschrijft (zoals een persoonlijkheidstrek of inherente kracht), wordt het bijna altijd met het werkwoord 'ser' gebruikt (bv. 'Ella es intensa'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we zeggen 'Zij is intens' (een eigenschap), en niet 'Zij is intens' (een tijdelijke toestand, hoewel dit in het Spaans met 'estar' zou gebeuren als het tijdelijk was).

Hondo vs. Profunda bij gevoelens

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'hondo' en 'profunda' bij het beschrijven van gevoelens. Hoewel beide 'diep' betekenen, wordt 'profunda' vaker gebruikt voor emotionele diepte, terwijl 'hondo' ook fysieke diepte kan aanduiden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.