Hoe zeg je "dik" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dik” is “gordo” — gebruik 'gordo' als 'dik' verwijst naar lichaamsgewicht (van mens of dier) of naar de dikte van objecten zoals boeken, touwen of lijnen..
gordo
GOR-doh (like 'gore' then 'dough')/ˈɡoɾðo/

Voorbeelden
Mi gato está un poco gordo.
Mijn kat is een beetje dik.
El perro de mi vecino está muy gordo.
De hond van mijn buurman is erg dik.
Ella no está gorda, solo tiene una complexión fuerte.
Zij is niet dik, ze heeft gewoon een stevige bouw.
Compré un libro muy gordo sobre historia de México.
Ik kocht een heel dik boek over de Mexicaanse geschiedenis.
Geslacht en Getal Overeenkomst
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden verandert 'gordo' van vorm om overeen te komen met de persoon of het ding waarnaar het verwijst: 'gorda' (vrouwelijk), 'gordos' (mannelijk meervoud), 'gordas' (vrouwelijk meervoud).
Dikte Vergelijken
'Gordo' is het standaardwoord om diepte of dikte te beschrijven, vooral als het gaat om dingen die je kunt vasthouden, zoals dekens, muren of stapels papier. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'dik' gebruiken voor een dik boek of een dikke muur.
Gebruik van 'ser' versus 'estar'
Fout: “Het gebruik van 'ser gordo' bij het praten over tijdelijke gewichtstoename.”
Correctie: Gebruik 'estar gordo' (bv. 'Estoy gordo ahora') als je verwijst naar een huidige toestand, of 'ser gordo' (bv. 'Soy gordo') als het wordt beschouwd als een permanent, definiërend kenmerk. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'een dikke trui zijn' (ser) en 'tijdelijk dik zijn' (estar) in het Nederlands.
grueso
/grway-so//ˈɡɾweso/

Voorbeelden
Este es un libro grueso con muchas páginas.
Dit is een dik boek met veel pagina's.
Este libro es muy grueso y pesa mucho.
Dit boek is erg dik en weegt veel.
Necesitas un abrigo más grueso para el invierno.
Je hebt een dikkere jas nodig voor de winter.
El actor tiene una voz gruesa y potente.
De acteur heeft een diepe en krachtige stem.
Geslacht en Getal
Omdat dit woord dingen beschrijft, moet het zich aanpassen om ermee overeen te komen: 'un libro grueso' (mannelijk) versus 'una tabla gruesa' (vrouwelijk).
Dikte versus Vet
Hoewel 'gordo' meestal verwijst naar levende wezens (vet), is 'grueso' het voorkeurswoord voor objecten zoals muren, boeken of ijslagen.
Dikte versus Vet
Fout: “Ese hombre es muy grueso.”
Correctie: Ese hombre es muy gordo (of 'robusto'). 'Grueso' gebruiken voor mensen kan soms beleefd bedoeld zijn, maar het kan onnatuurlijk klinken als je gewoon 'dik' bedoelt.
espeso
/eh-SPEH-soh//esˈpeso/

Voorbeelden
El yogur está muy espeso.
De yoghurt is erg dik.
La salsa de tomate está muy espesa.
De tomatensaus is erg dik.
Había una niebla espesa en la carretera.
Er was dichte mist op de weg.
Añade un poco de harina para que el guiso quede más espeso.
Voeg een beetje bloem toe zodat de stoofpot dikker wordt.
Het woord aanpassen aan het zelfstandig naamwoord
Dit woord moet veranderen in 'espesa' als je het hebt over iets van vrouwelijk geslacht, zoals 'la sopa' (de soep).
Gebruik met 'Ser' vs 'Estar'
Gebruik 'ser' voor dingen die van nature dik zijn (zoals honing) en 'estar' voor dingen die dik zijn geworden door koken of een specifieke toestand.
Niet verwarren met 'grueso'
Fout: “La sopa está muy gruesa.”
Correctie: La sopa está muy espesa. Gebruik 'espeso' voor vloeistoffen en 'grueso' voor objecten zoals boeken of muren.
denso
/DEHN-soh//ˈdenso/

Voorbeelden
El humo era tan denso que apenas podíamos ver.
De rook was zo dik dat we nauwelijks konden zien.
El aceite es más denso que el agua.
Olie is dikker dan water.
Hay una niebla muy densa en la carretera.
Er hangt dichte mist op de weg.
Caminamos por un bosque denso y oscuro.
We liepen door een dicht en donker bos.
Verandering voor Geslacht
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden die op 'o' eindigen, moet je het veranderen naar 'densa' als het ding dat je beschrijft vrouwelijk is, zoals 'la niebla' (de mist).
Gebruik met 'Ser' vs 'Estar'
Gebruik 'ser' voor permanente eigenschappen (Het bos is dicht) en 'estar' voor tijdelijke toestanden (De rook is nu dicht).
Dikke soep versus dicht bos
Fout: “Mi sopa está densa.”
Correctie: Mi sopa está espesa. Gebruik 'espeso' voor de consistentie van voedsel of vloeistoffen die je eet, en 'denso' voor meer wetenschappelijke of atmosferische contexten.
consistente
/kon-sees-TEN-teh//konsisˈtente/

Voorbeelden
La masa necesita estar más consistente para poder moldearla.
Het deeg moet steviger/dikker zijn om het te kunnen vormen.
La salsa necesita estar más consistente antes de servirla.
De saus moet dikker/steviger zijn voordat je hem serveert.
El abogado presentó un argumento muy consistente ante el juez.
De advocaat presenteerde een zeer solide argument aan de rechter.
Para construir esta mesa, necesitamos una madera más consistente.
Om deze tafel te bouwen, hebben we steviger/solider hout nodig.
Eén vorm voor alles
Dit woord is 'gender-neutraal', wat betekent dat het 'consistente' blijft, ongeacht of je een mannelijk zelfstandig naamwoord (el argumento) of een vrouwelijk zelfstandig naamwoord (la masa) beschrijft. Vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden naar geslacht, zoals 'leuk' in 'de leuke jongen' en 'het leuke meisje'.
Logica beschrijven
Wanneer het gebruikt wordt voor abstracte zaken zoals ideeën of theorieën, betekent het dat ze 'standhouden' of goed gestructureerd zijn. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'logisch' of 'onderbouwd'.
De 'constante' verwarring
Fout: “Het gebruiken van 'consistente' om te zeggen dat iemand 'consistent' is in zijn gewoonten.”
Correctie: Hoewel 'consistente' kan werken voor stabiele resultaten, gebruik 'constante' als je wilt zeggen dat iemand gedisciplineerd of volhardend is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse verschil tussen 'een solide prestatie' (consistente) en 'een constante inspanning' (constante).
Dikte van vloeistoffen vs. dikte van objecten
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




