Hoe zeg je "bol" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bol” is “bola” — gebruik 'bola' voor een ronde, solide bal die je kunt gooien of rollen, zoals een knikker of een sportbal.
bola
boh-lahˈbo.la

Voorbeelden
El niño lanzó la bola muy alto.
Het kind gooide de bal heel hoog.
Necesitas una bola de cristal para saber el futuro.
Je hebt een glazen bol nodig om de toekomst te weten.
Geslacht Controle
Onthoud dat 'bola' altijd vrouwelijk is. Je moet er 'la' of 'una' mee gebruiken.
pelota
peh-LOH-tahpeˈlota

Voorbeelden
Necesitamos una pelota nueva para jugar fútbol.
We hebben een nieuwe bal nodig om te voetballen.
El perro persiguió la pelota hasta el parque.
De hond achtervolgde de bal helemaal tot aan het park.
La niña lanzó la pelota muy alto.
Het meisje gooide de bal heel hoog.
Geslacht Herinnering
Hoewel veel zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-a' vrouwelijk zijn, vergeet niet het vrouwelijke lidwoord 'la' of 'una' te gebruiken voor 'pelota'.
Onjuist gebruik van 'balón'
Fout: “Het gebruik van 'balón' bij het verwijzen naar een kleine tennis- of honkbal.”
Correctie: Gebruik 'pelota' voor kleinere, algemene ballen. 'Balón' is gereserveerd voor grote ballen zoals die gebruikt worden bij voetbal of basketbal.
cebolla
seh-BOH-yahseˈβoʝa

Voorbeelden
Siempre lloro cuando pico cebolla.
Ik moet altijd huilen als ik ui snijd.
¿Prefieres la tortilla de patatas con o sin cebolla?
Eet je liever Spaanse omelet met of zonder ui?
Plantamos las cebollas de los tulipanes en otoño.
We hebben de tulpenbollen in de herfst geplant.
Geslacht en lidwoorden
'Cebolla' is een vrouwelijk woord (feminine), dus je moet er altijd 'la' of 'una' mee gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de ui' mannelijk/vrouwelijk is (de-woord).
Spellingverwarring
Fout: “sebolla”
Correctie: cebolla (het begint altijd met een 'c', niet met een 's' zoals soms in het Nederlands gebeurt bij klanknabootsing).
gordo
GOR-doh (like 'gore' then 'dough')ˈɡoɾðo

Voorbeelden
El perro de mi vecino está muy gordo.
De hond van mijn buurman is erg dik.
Ella no está gorda, solo tiene una complexión fuerte.
Zij is niet dik, ze heeft gewoon een stevige bouw.
Geslacht en Getal Overeenkomst
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden verandert 'gordo' van vorm om overeen te komen met de persoon of het ding waarnaar het verwijst: 'gorda' (vrouwelijk), 'gordos' (mannelijk meervoud), 'gordas' (vrouwelijk meervoud).
Gebruik van 'ser' versus 'estar'
Fout: “Het gebruik van 'ser gordo' bij het praten over tijdelijke gewichtstoename.”
Correctie: Gebruik 'estar gordo' (bv. 'Estoy gordo ahora') als je verwijst naar een huidige toestand, of 'ser gordo' (bv. 'Soy gordo') als het wordt beschouwd als een permanent, definiërend kenmerk. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'een dikke trui zijn' (ser) en 'tijdelijk dik zijn' (estar) in het Nederlands.
globo
GLO-bohˈɡloβo

Voorbeelden
El profesor señaló Asia en el globo terráqueo.
De professor wees Azië aan op de wereldbol.
Navegaron alrededor del globo durante tres años.
Ze zeilden drie jaar lang rond de wereldbol (de wereld).
El globo ocular es la parte principal del ojo.
De oogbol is het hoofddeel van het oog.
Gespecialiseerde Terminologie
Wanneer men verwijst naar het model van de Aarde, gebruikt het Spaans vaak de specifieke uitdrukking 'globo terráqueo' om de betekenis te verduidelijken, vergelijkbaar met het Nederlandse 'wereldbol'.
relleno
reh-YEH-nohreˈʝeno

Voorbeelden
Comimos pimientos rellenos de arroz.
We aten paprika's gevuld met rijst.
Tengo un oso de peluche relleno de algodón.
Ik heb een teddybeer gevuld met katoen.
Geslachtsovereenkomst
Vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'rellena' als je een vrouwelijk woord beschrijft, zoals 'una aceituna' (een olijf). Dit is vergelijkbaar met hoe je in het Nederlands 'een gevulde' of 'een volle' gebruikt.
De 'gevuld met' valkuil
Fout: “relleno con”
Correctie: relleno de
Pas op met 'bola' en 'pelota'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





