Hoe zeg je "ernstig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ernstig” is “serio” — gebruik 'serio' als je 'ernstig' bedoelt in de zin van belangrijk, significant of niet-triviaal, of om een serieuze, niet-grappige persoonlijkheid te beschrijven.
serio
seh-ryohˈse.ɾjo

Voorbeelden
La falta de agua es un problema serio en esta región.
Het gebrek aan water is een ernstig probleem in deze regio.
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Mijn geschiedenisleraar is erg serieus, hij lacht bijna nooit.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Word serieus, we hebben het over iets belangrijks.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Hoewel hij serieus lijkt, is hij eigenlijk heel aardig.
Komt overeen met het Persoon of Ding dat het Beschrijft
Net als de meeste beschrijvende woorden in het Spaans, verandert 'serio' om het geslacht en getal van waar het naar verwijst aan te passen: 'el hombre serio' (de serieuze man), 'la mujer seria' (de serieuze vrouw), 'los niños serios' (de serieuze jongens), 'las niñas serias' (de serieuze meisjes).
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Fout: “Het verwarren van 'ser serio' en 'estar serio'.”
Correctie: Gebruik 'ser serio' om iemands persoonlijkheid te beschrijven (het is wie ze zijn). Gebruik 'estar serio' om iemands huidige stemming te beschrijven (het is hoe ze er op dit moment bij zitten). 'Él es serio' (Hij is een serieus persoon). 'Él está serio' (Hij is op dit moment serieus).
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Voorbeelden
Su estado de salud es grave, necesita un médico inmediatamente.
Zijn gezondheidstoestand is ernstig; hij heeft onmiddellijk een dokter nodig.
Cometer un error tan grave en el informe afectará tu ascenso.
Zo'n ernstige fout maken in het rapport zal uw promotie beïnvloeden.
El presidente dio un discurso con tono grave sobre la crisis económica.
De president hield een toespraak in een plechtige toon over de economische crisis.
Gebruik altijd dezelfde vorm
De vorm 'grave' wordt gebruikt voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'el error grave,' 'la lesión grave'). Alleen het meervoud verandert: 'graves'.
Niet verwarren met 'Zwaar' (Fysiek Gewicht)
Fout: “Het gebruik van 'grave' om fysiek zwaar te betekenen (zoals een zware doos).”
Correctie: Gebruik 'pesado/a' voor fysiek gewicht. 'Grave' impliceert emotioneel gewicht of ernst.
seriamente
se-ri-a-MEN-teseˈɾjamen̪te

Voorbeelden
El accidente lo dejó seriamente herido.
Het ongeluk liet hem ernstig gewond achter.
Ella me miró seriamente y me preguntó si estaba bien.
Ze keek me serieus aan en vroeg me of alles goed ging.
Tienes que tomarte el trabajo seriamente si quieres un ascenso.
Je moet het werk serieus nemen als je promotie wilt.
Hablamos seriamente sobre el futuro de la empresa.
We spraken serieus over de toekomst van het bedrijf.
Bijwoorden die eindigen op -mente
De meeste Spaanse bijwoorden die beschrijven hoe iets gedaan wordt, worden gevormd door '-mente' toe te voegen aan de vrouwelijke vorm van een bijvoeglijk naamwoord (bv. 'seria' + 'mente' = 'seriamente'). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse uitgang '-lijk' (zoals in 'vriendelijk'), maar in het Spaans is de uitgang vast '-mente' voor alle bijwoorden.
Intensiteitsbijwoord
In deze context fungeert 'seriamente' als een versterker, vergelijkbaar met 'zeer' of 'zwaar', maar meestal gereserveerd voor negatieve of gewichtige situaties (bv. verwondingen, financiële problemen, zorgen).
Het bijvoeglijk naamwoord gebruiken in plaats van het bijwoord
Fout: “Hablamos serio.”
Correctie: Hablamos seriamente. (Je hebt de '-mente' uitgang nodig om het werkwoord 'hablar' te beschrijven, net zoals je in het Nederlands 'we praatten serieus' zegt, niet 'we praatten serieus'.)
Overmatig gebruik in positieve contexten
Fout: “Estoy seriamente feliz.”
Correctie: Estoy muy feliz. ('Seriamente' klinkt ongemakkelijk of overdreven bij positieve gevoelens; gebruik 'muy' of 'veel' in het Nederlands.)
gravemente
grah-beh-MEN-tehɡɾaβeˈmente

Voorbeelden
El pasajero resultó gravemente herido en el accidente.
De passagier raakte ernstig gewond bij het ongeluk.
La sequía ha afectado gravemente a las cosechas este año.
De droogte heeft de oogsten dit jaar ernstig getroffen.
El director habló gravemente sobre el futuro de la empresa.
De directeur sprak ernstig over de toekomst van het bedrijf.
De '-mente' Uitgang
Dit woord wordt gevormd door de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord 'grave' te nemen en er '-mente' aan toe te voegen. Het werkt precies zoals het toevoegen van '-lijk' aan een Nederlands bijvoeglijk naamwoord om te beschrijven hoe een actie plaatsvindt.
Waar Plaats Je Het?
In het Spaans komen bijwoorden zoals 'gravemente' meestal direct na het werkwoord dat ze beschrijven (bijv. 'sufrió gravemente') om de betekenis duidelijk te houden.
Grave vs. Gravemente
Fout: “Está gravemente.”
Correctie: Está grave.
severo
seh-BEH-rohseˈbeɾo

Voorbeelden
La región sufrió una sequía severa durante tres años.
De regio leed drie jaar lang onder een ernstige droogte.
El paciente presenta un cuadro severo de neumonía.
De patiënt vertoont een ernstig geval van longontsteking.
Hubo daños severos en la estructura del edificio.
Er was ernstige schade aan de structuur van het gebouw.
Intensiteitsdescriptor
In deze context toont het woord de hoge mate van iets negatiefs aan (zoals een droogte of een ziekte).
Overmatig gebruik bij gezondheid
Fout: “Zeggen 'tengo un dolor severo'.”
Correctie: Zeg 'tengo un dolor muy fuerte'. In medisch Spaans wordt 'severo' vaak door artsen gebruikt, terwijl gewone mensen 'fuerte' of 'grave' gebruiken.
crítico
Voorbeelden
El paciente fue ingresado en estado crítico.
De patiënt werd opgenomen in kritieke toestand.
fuertes
FWEHR-tessˈfweɾtes

Voorbeelden
Hubo lluvias muy fuertes en la costa anoche.
Er waren erg hevige regenbuien aan de kust gisteravond.
Los olores de estas especias son demasiado fuertes.
De geuren van deze specerijen zijn te intens.
Los gritos de los aficionados eran muy fuertes.
Het geschreeuw van de fans was erg hard.
Gebruik van 'Mucho' voor Hardheid
Fout: “Het gebruik van 'mucha' of 'mucho' om 'hard' (luid) aan te duiden (bv. 'mucha música').”
Correctie: Om geluidsvolume te beschrijven, gebruik je 'fuerte' (of 'alto'). Bijvoorbeeld: 'La música está muy fuerte' (De muziek staat erg hard).
solemne
so-LEM-nehsoˈlem.ne

Voorbeelden
El juez dictó la sentencia con voz solemne.
De rechter sprak het vonnis uit met een plechtige stem.
Fue una ceremonia muy solemne en la catedral.
Het was een zeer formele ceremonie in de kathedraal.
Hicieron una promesa solemne de ayudarse siempre.
Ze deden een plechtige belofte om elkaar altijd te helpen.
Eén uitgang voor iedereen
Dit woord verandert niet op basis van geslacht. Je gebruikt 'solemne' voor zowel mannelijke als vrouwelijke zaken (un momento solemne / una misa solemne).
Plaatsing voor drama
Hoewel het meestal na het zelfstandig naamwoord komt, maakt het plaatsen ervan vóór het zelfstandig naamwoord (un solemne silencio) de zin poëtischer of dramatischer.
Zeg niet 'solemna'
Fout: “La ceremonia fue solemna.”
Correctie: La ceremonia fue solemne. (Het woord eindigt altijd op 'e', nooit op 'a'.)
trágico
Voorbeelden
Fue un accidente trágico; muchas familias perdieron a sus seres queridos.
Het was een tragisch ongeval; veel families verloren hun dierbaren.
tremendo
treh-MEN-dohtɾeˈmen.do

Voorbeelden
Fue una tremenda equivocación confiar en él.
Het was een vreselijke fout om hem te vertrouwen.
El equipo sufrió una tremenda derrota en la final.
Het team leed een afschuwelijke nederlaag in de finale.
Betekenisverschuiving
De betekenis van 'tremendo' hangt vaak af van de context. Als je iets negatiefs beschrijft, intensiveert het die negativiteit (bijv. 'tremenda hambre' betekent hevige honger). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'erg' of 'zeer' gebruiken voor intensivering.
Verwarring tussen 'serio' en 'grave'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







