Hoe zeg je "acuut" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “acuut” is “agudo” — gebruik 'agudo' voor scherpe punten, plotselinge pijn of medische aandoeningen die snel ontstaan.
agudo
ah-GOO-dohaˈɣuðo

Voorbeelden
Sintió un dolor agudo en la espalda.
Hij voelde een scherpe pijn in zijn rug.
Ten cuidado con el extremo agudo de la valla.
Pas op voor het scherpe uiteinde van het hek.
En la clase de geometría, dibujamos un ángulo agudo.
In de geometrie les tekenden we een scherpe hoek.
La punta del lápiz está muy aguda.
De punt van het potlood is erg scherp.
Het woord laten overeenkomen met het zelfstandig naamwoord
Onthoud dat dit woord de uitgang 'aguda' moet krijgen als je iets vrouwelijk beschrijft, zoals 'una punta' (een punt).
Waar plaats je het woord
In het Spaans plaats je 'agudo' meestal na het ding dat je beschrijft, zoals 'un objeto agudo'.
Medische logica
In de geneeskunde beschrijft 'agudo' iets dat plotseling begint en intens is, het tegenovergestelde van 'crónico' (langdurig).
Agudo vs. Afilado
Fout: “Het gebruiken van 'agudo' om over de snijrand van een mes te praten.”
Correctie: Gebruik 'afilado' voor de snijrand van een mes en 'agudo' voor de punt van een naald of een scherpe hoek.
urgente
oor-HEN-tehuɾˈxente

Voorbeelden
Necesito una respuesta urgente antes de las tres.
Ik heb voor drie uur een dringend antwoord nodig.
Es un asunto urgente, por favor, llama a la oficina central ahora mismo.
Het is een dringende kwestie; bel alstublieft nu meteen het hoofdkantoor.
La junta de seguridad emitió advertencias urgentes sobre el clima.
Het veiligheidsbestuur gaf dringende waarschuwingen af over het weer.
Genderneutrum Adjectief
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, wordt 'urgente' gebruikt voor zowel mannelijke als vrouwelijke woorden zonder de uitgang te veranderen: 'una carta urgente' (vrouwelijk) en 'un informe urgente' (mannelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden (zoals 'urgent') niet veranderen voor mannelijk/vrouwelijk.
Meervoudsvorming
Fout: “Het gebruik van de enkelvoudsvorm voor meervoudige zelfstandige naamwoorden: 'dos cosas urgente'.”
Correctie: Voeg altijd -s toe voor meervoudige zelfstandige naamwoorden: 'dos cosas urgentes'. Vergeet niet dat bijvoeglijke naamwoorden moeten overeenkomen met het getal (enkelvoud/meervoud) van het zelfstandig naamwoord.
severo
seh-BEH-rohseˈbeɾo

Voorbeelden
La región sufrió una sequía severa durante tres años.
De regio leed drie jaar lang onder een ernstige droogte.
El paciente presenta un cuadro severo de neumonía.
De patiënt vertoont een ernstig geval van longontsteking.
Hubo daños severos en la estructura del edificio.
Er was ernstige schade aan de structuur van het gebouw.
Intensiteitsdescriptor
In deze context toont het woord de hoge mate van iets negatiefs aan (zoals een droogte of een ziekte).
Overmatig gebruik bij gezondheid
Fout: “Zeggen 'tengo un dolor severo'.”
Correctie: Zeg 'tengo un dolor muy fuerte'. In medisch Spaans wordt 'severo' vaak door artsen gebruikt, terwijl gewone mensen 'fuerte' of 'grave' gebruiken.
fina
fee-nahˈfina

Voorbeelden
Tienes una puntería muy fina con el arco.
Je hebt een zeer scherp richtvermogen met de boog.
Su audición es tan fina que oye hasta el más mínimo ruido.
Haar gehoor is zo scherp dat ze zelfs het kleinste geluid hoort.
Agudo vs. Urgente
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



