coro
KOH-roh
/ˈkoɾo/
Coro, wat 'koor' betekent (zingende groep).
📝 In Actie
El coro de niños cantó en la misa de Navidad.
A1Het kinderkoor zong tijdens de kerstmis.
El director del coro nos pidió que practicáramos más fuerte.
A2De koordirigent vroeg ons harder te oefenen.
💡 Grammaticapunten
Geslacht Herinnering
Hoewel dit woord naar een groep mensen verwijst, is het een mannelijk zelfstandig naamwoord ('el coro'). In het Nederlands is 'koor' onzijdig ('het koor'), wat een verschil is om op te merken.

Coro, wat 'refrein' betekent (herhaald deel van een lied).
coro(Zelfstandig naamwoord)
refrein
?herhaald deel van een lied
,refrein
?herhaald deel van een lied
📝 In Actie
El coro de esta canción es muy pegadizo.
A2Het refrein van dit lied is erg aanstekelijk.
La banda repitió el coro varias veces al final.
B1De band herhaalde het refrein nog een paar keer aan het einde.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring over Lieddelen
Fout: “Het gebruik van 'estrofa' in plaats van 'coro' voor het herhaalde deel.”
Correctie: De 'estrofa' is het couplet (het deel dat verandert), terwijl de 'coro' het deel is dat zich herhaalt. Dit komt overeen met het verschil tussen 'couplet' en 'refrein' in het Nederlands.

Coro, wat 'in koor' betekent (gelijktijdig spreken of handelen).
coro(Zelfstandig naamwoord)
in koor
?gelijktijdig spreken of handelen
tegelijkertijd
?at the same time
📝 In Actie
Todos los estudiantes gritaron '¡Sorpresa!' a coro.
B1Alle studenten riepen 'Verrassing!' in koor.
Cuando le hicieron la pregunta, el público asintió a coro.
B2Toen ze hem de vraag stelden, knikte het publiek tegelijkertijd.
💡 Grammaticapunten
Vaste Uitdrukking
Deze betekenis verschijnt bijna altijd met het kleine woordje 'a' (zoals 'naar' of 'op') om de bijwoordelijke uitdrukking 'a coro' te vormen, wat 'tegelijk' of 'allemaal tegelijk' betekent. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse uitdrukking 'in koor'.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: coro
Vraag 1 van 2
¿Cuál es la traducción correcta de 'El coro de la canción es fácil de recordar'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
¿Cuál es la diferencia entre 'coro' y 'estribillo'?
Beide woorden betekenen het 'refrein' van een lied. 'Coro' is gebruikelijker in algemeen gesprek, terwijl 'estribillo' een perfect synoniem is dat ook veel gebruikt wordt. In het Nederlands gebruiken we meestal 'refrein'.
¿Puede 'coro' referirse a un lugar físico?
Ja, in oudere of formele contexten, vooral bij het spreken over kerkarchitectuur, verwijst 'el coro' naar het koorgedeelte of de ruimte die gereserveerd is voor de zangers of geestelijken. Dit komt overeen met het Nederlandse 'koor' (het gedeelte in de kerk).