Inklingo

déficit

DEH-fee-seet/ˈdefisit/

déficit betekent tekort in het Spaans (wanneer de uitgaven hoger zijn dan het inkomen).

tekort, gebrek

Ook: leemte, deficiëntie
Een spaarpot met slechts één klein muntje erin, naast een stapel onbetaalde papieren rekeningen.

📝 In Actie

El país tiene un gran déficit comercial este año.

B2

Het land heeft dit jaar een groot handelstekort.

Existe un déficit de médicos en las zonas rurales.

B1

Er is een tekort aan artsen op het platteland.

El niño fue diagnosticado con déficit de atención.

B1

Bij het kind werd een aandachtstekort vastgesteld.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

  • superávit (overschot)
  • exceso (overmaat)

Veelvoorkomende Collocaties

  • déficit fiscalbegrotingstekort
  • déficit de atenciónaandachtstekort
  • déficit presupuestariobudgettekort

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "déficit" in het Spaans:

deficiëntiegebrekleemtetekort

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: déficit

Vraag 1 van 3

Welke van deze is het juiste tegenovergestelde van 'déficit'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
deficitario(verliesgevend of gebrekkig)Bijvoeglijk naamwoord
deficitariamente(gebrekkig)Bijwoord
🎵 Rijmwoorden
superávitaccésit
📚 Etymologie

Van het Latijnse woord 'deficit', wat letterlijk 'het ontbreekt' of 'het is er niet' betekent.

Eerste vermelding: 18th century

Cognaten (Verwante woorden)

English: deficitFrench: déficit

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is het 'los déficit' of 'los déficits'?

Het moderne Spaans geeft de voorkeur aan 'los déficits' (door een 's' toe te voegen), hoewel sommigen het in het verleden onveranderd lieten.

Kan ik 'déficit' gebruiken om te zeggen dat ik geld tekort kom?

Dat zou kunnen, maar het klinkt erg formeel - als een bankrapport. Het is natuurlijker om 'me falta dinero' of 'estoy corto de dinero' te zeggen.

Waarom heeft het een accent?

Omdat de stem van nature op de eerste lettergreep valt (DE-fi-cit). In het Spaans is er altijd een schriftelijk accent nodig als de klemtoon op de derde lettergreep van achteren ligt.