Inklingo

después

des-PWESSdesˈpwes

daarna, later, toen

Ook: vervolgens
Een persoon die naar een stuk taart op een bord kijkt, nadat hij net zijn hoofdmaaltijd heeft gegeten.

📝 In Actie

Primero cenamos y después vemos una película.

A1

Eerst eten we en daarna kijken we een film.

Llámame después, ahora estoy ocupado.

A1

Bel me later, ik ben nu bezig.

¿Y qué pasó después?

A2

En wat gebeurde er daarna?

Woordverbindingen

Synoniemen

  • luego (dan, later)
  • más tarde (later)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • un rato despuéseen poosje later
  • poco despuéskort daarna
  • años despuésjaren later

na

A1
Een persoon die uit een bioscoop naar buiten loopt in het daglicht, er blij uitzien.

📝 In Actie

Vamos al parque después de la clase.

A1

We gaan na de les naar het park.

Lávate las manos después del trabajo.

A2

Was je handen na het werk.

Todo cambió después de ese día.

B1

Alles veranderde na die dag.

Woordverbindingen

Antoniemen

  • antes de (voor)

Veelvoorkomende Collocaties

  • después del almuerzona de lunch
  • después de la fiestana het feest
  • después de todotenslotte

nadat je [iets] hebt gedaan

A2
Een persoon die zijn handen droogt met een handdoek, nadat hij ze net gewassen heeft bij een wastafel.

📝 In Actie

Después de comer, me gusta descansar.

A2

Na het eten rust ik graag uit.

Llámame después de llegar a casa.

A2

Bel me na thuiskomst.

Se sintió mejor después de hablar con ella.

B1

Hij voelde zich beter na het gesprek met haar.

Woordverbindingen

Antoniemen

  • antes de + [verb] (voordat je [iets] doet)

Veelvoorkomende Collocaties

  • después de terminarna het beëindigen
  • después de salirna het vertrekken

nadat

B1
Een persoon die een sms-bericht op zijn telefoon ontvangt, waardoor ze opgelucht glimlacht.

📝 In Actie

Me fui después de que llegaste.

B1

Ik vertrok nadat jij aankwam.

Limpiamos la cocina después de que todos se fueron.

B1

We maakten de keuken schoon nadat iedereen was vertrokken.

Lo entendí mucho después de que me lo explicara.

B2

Ik begreep het lang nadat hij het me had uitgelegd.

Woordverbindingen

Antoniemen

  • antes de que (voordat)

🔀 Commonly Confused With

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "después" in het Spaans:

nadat

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: después

Vraag 1 van 3

Welke zin zegt correct 'Ik ga lezen na het eten'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
estresinterésestrés
📚 Etymologie

Komt van het Oud Spaans 'después', wat een combinatie is van 'de' en 'ex post' uit het Latijn. 'Ex post' betekent letterlijk 'van na', wat de betekenis van het woord perfect weergeeft: iets anders in tijd volgen.

Eerste vermelding: Around the 12th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: depoisCatalan: desprésFrench: depuis

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'después', 'luego' en 'entonces'?

Ze kunnen allemaal 'toen/daarna' betekenen, maar met lichte verschillen. 'Después' betekent 'daarna' en impliceert vaak een duidelijke tijdsafstand. 'Luego' betekent 'dan' of 'later' en suggereert vaak de eerstvolgende actie. 'Entonces' is meer als 'dus dan' of 'op dat moment', en toont vaak een consequentie of een wending in het verhaal.

Heb ik altijd 'de' nodig na 'después'?

Niet altijd! Als je 'daarna' of 'later' in algemene zin bedoelt, gebruik je 'después' alleen (bv. 'Lo haré después' - Ik doe het later). Je hebt 'de' nodig als je specificeert waarna je bent (bv. 'después de la clase' - na de les; 'después de comer' - na het eten).

Is het 'después que' of 'después de que'?

Dit is een lastige! Wanneer je twee volledige zinnen verbindt (zoals 'Ik vertrok nadat jij aankwam'), is de formeel meest correcte manier 'después de que'. In alledaagse spraak laten veel mensen echter de 'de' weg en zeggen ze gewoon 'después que'. Beide worden breed begrepen.