después
“después” betekent “daarna” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
daarna, later, toen
Ook: vervolgens
📝 In Actie
Primero cenamos y después vemos una película.
A1Eerst eten we en daarna kijken we een film.
Llámame después, ahora estoy ocupado.
A1Bel me later, ik ben nu bezig.
¿Y qué pasó después?
A2En wat gebeurde er daarna?

📝 In Actie
Vamos al parque después de la clase.
A1We gaan na de les naar het park.
Lávate las manos después del trabajo.
A2Was je handen na het werk.
Todo cambió después de ese día.
B1Alles veranderde na die dag.

📝 In Actie
Después de comer, me gusta descansar.
A2Na het eten rust ik graag uit.
Llámame después de llegar a casa.
A2Bel me na thuiskomst.
Se sintió mejor después de hablar con ella.
B1Hij voelde zich beter na het gesprek met haar.

📝 In Actie
Me fui después de que llegaste.
B1Ik vertrok nadat jij aankwam.
Limpiamos la cocina después de que todos se fueron.
B1We maakten de keuken schoon nadat iedereen was vertrokken.
Lo entendí mucho después de que me lo explicara.
B2Ik begreep het lang nadat hij het me had uitgelegd.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "después" in het Spaans:
nadat→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: después
Vraag 1 van 3
Welke zin zegt correct 'Ik ga lezen na het eten'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Oud Spaans 'después', wat een combinatie is van 'de' en 'ex post' uit het Latijn. 'Ex post' betekent letterlijk 'van na', wat de betekenis van het woord perfect weergeeft: iets anders in tijd volgen.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'después', 'luego' en 'entonces'?
Ze kunnen allemaal 'toen/daarna' betekenen, maar met lichte verschillen. 'Después' betekent 'daarna' en impliceert vaak een duidelijke tijdsafstand. 'Luego' betekent 'dan' of 'later' en suggereert vaak de eerstvolgende actie. 'Entonces' is meer als 'dus dan' of 'op dat moment', en toont vaak een consequentie of een wending in het verhaal.
Heb ik altijd 'de' nodig na 'después'?
Niet altijd! Als je 'daarna' of 'later' in algemene zin bedoelt, gebruik je 'después' alleen (bv. 'Lo haré después' - Ik doe het later). Je hebt 'de' nodig als je specificeert waarna je bent (bv. 'después de la clase' - na de les; 'después de comer' - na het eten).
Is het 'después que' of 'después de que'?
Dit is een lastige! Wanneer je twee volledige zinnen verbindt (zoals 'Ik vertrok nadat jij aankwam'), is de formeel meest correcte manier 'después de que'. In alledaagse spraak laten veel mensen echter de 'de' weg en zeggen ze gewoon 'después que'. Beide worden breed begrepen.



