escombro
“escombro” betekent “puin” in het Spaans (afbraak van een ingestort of gesloopt gebouw).
puin
Ook: afval, rommel
📝 In Actie
Tuvimos que contratar un camión para llevarse los escombros de la obra.
B1We moesten een vrachtwagen inhuren om het puin van de bouwplaats af te voeren.
Los rescatistas buscaron sobrevivientes bajo los escombros.
B2Reddingswerkers zochten onder het puin naar overlevenden.
No tires el escombro en el contenedor de basura normal.
A2Gooi het bouwafval niet in de gewone vuilnisbak.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: escombro
Vraag 1 van 3
Welk woord zou je gebruiken voor de resten van een huis dat door een aardbeving is verwoest?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'scombrus', wat oorspronkelijk naar een soort vis verwees. In oud Spaans betekende 'escombrar' het schoonmaken van visingewanden, en later evolueerde het naar het verwijderen van elk soort afval of obstakel. Het Nederlandse woord 'puin' komt waarschijnlijk van het Middelnederlandse 'puyne', wat 'vernietiging' of 'verwoesting' betekende.
Eerste vermelding: 13th Century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'escombro' gebruiken om mijn rommelige slaapkamer te beschrijven?
Alleen als grap! Het zou impliceren dat je kamer eruitziet als een bouwplaats met hopen bakstenen en stof. In het Nederlands zou je eerder zeggen 'mijn kamer is een bouwput' of 'mijn kamer is een chaos'.
Wat is het verschil tussen 'escombro' en 'ruinas'?
'Ruinas' verwijst meestal naar historische of edele overblijfselen (zoals Romeinse ruïnes), terwijl 'escombros' verwijst naar rommelig, ongewenst puin van constructie of vernietiging. In het Nederlands is 'ruïnes' vergelijkbaar met 'ruïnes', en 'escombros' met 'puin'.
Wordt 'escombro' ooit voor mensen gebruikt?
In zeer grof taalgebruik betekent iemand een 'escombro' noemen dat die persoon een 'wrak' is of in een zeer slechte fysieke of emotionele toestand verkeert, maar dit is nogal informeel en kan beledigend zijn. In het Nederlands zou je iemand een 'wrak' kunnen noemen, maar dit is ook informeel.