Hoe zeg je "afval" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afval” is “basura” — gebruik 'basura' voor algemeen huishoudelijk afval, zoals keukenafval dat je weggooit.
basura
ba-SOO-rabaˈsuɾa

Voorbeelden
Por favor, saca la basura.
Zou je alsjeblieft het vuilnis buiten willen zetten.
El camión de la basura pasa los martes por la mañana.
De vuilniswagen komt op dinsdagochtend.
No tires basura en el parque.
Gooi geen zwerfvuil in het park.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'basura' een vrouwelijk woord is. Je gebruikt dus altijd 'la basura' of 'una basura', nooit 'el' of 'un'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de' gebruiken voor zowel mannelijke, vrouwelijke als onzijdige woorden (zoals 'het afval').
residuo
rre-SEE-dwohreˈsiðwo

Voorbeelden
Es importante separar cada residuo en el contenedor correcto.
Het is belangrijk om elk afval in de juiste bak te scheiden.
La fábrica produce muchos residuos tóxicos.
De fabriek produceert veel giftig afval.
Quedó un pequeño residuo blanco en el fondo del vaso.
Er bleef een klein wit residu achter op de bodem van het glas.
Altijd Mannelijk
Ook al eindigt het op 'o', onthoud dat het een mannelijk woord is. Gebruik altijd 'el residuo' of 'los residuos'.
Meervoud voor Algemeen Gebruik
Als het over afval of vervuiling in het algemeen gaat, gebruiken Spaanstaligen bijna altijd de meervoudsvorm: 'los residuos'.
Residuo vs. Basura
Fout: “Het gebruik van 'basura' voor industrieel of chemisch afval.”
Correctie: Gebruik 'residuo' voor technische, industriële of recyclebare materialen. 'Basura' is meer voor alledaags keukenafval.
desecho
deh-SEH-chohdeˈsetʃo

Voorbeelden
No tires desechos al suelo.
Gooi geen afval op de grond.
Muchos desechos plásticos terminan en el mar.
Veel plastic afval belandt in de zee.
La fábrica produce muchos desechos químicos.
De fabriek produceert veel chemisch afval.
Meestal meervoud
Hoewel je 'un desecho' kunt zeggen, is het veel gebruikelijker om de meervoudsvorm 'desechos' te gebruiken als je het hebt over afval of vuilnis in het algemeen.
Een stapje hoger dan 'Basura'
Terwijl 'basura' wordt gebruikt voor alledaags keukenafval, wordt 'desecho' vaak gebruikt voor specifieke soorten afval, zoals industriële, medische of chemische bijproducten.
De 'H'-valkuil
Fout: “Het gebruik van 'deshecho' om afval te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'desecho' (zonder H) voor afval. 'Deshecho' (met een H) betekent 'ongedaan gemaakt' of 'gesmolten' en komt van een heel ander woord!
desperdicio
des-pair-DEE-syohdespeɾˈdisjo

Voorbeelden
Tirar comida es un gran desperdicio.
Voedsel weggooien is een enorme verspilling.
Recogieron los desperdicios de la construcción.
Ze ruimden het bouwafval op.
Altijd Mannelijk
Zelfs als je het hebt over 'verspilling' in algemene zin, is het woord altijd mannelijk: 'el desperdicio'.
Desperdicio vs. Vuilnis
Fout: “Het gebruiken van 'desperdicio' voor de vuilniszak die je buiten zet.”
Correctie: Gebruik 'vuilnis' of 'afval' voor algemeen huisvuil. Gebruik 'desperdicio' specifiek als je praat over dingen die *wel* gebruikt hadden kunnen worden maar niet zijn, of specifieke restjes zoals voedselresten.
escombro
es-KOHM-brohesˈkombɾo

Voorbeelden
Tuvimos que contratar un camión para llevarse los escombros de la obra.
We moesten een vrachtwagen inhuren om het puin van de bouwplaats af te voeren.
Los rescatistas buscaron sobrevivientes bajo los escombros.
Reddingswerkers zochten onder het puin naar overlevenden.
No tires el escombro en el contenedor de basura normal.
Gooi het bouwafval niet in de gewone vuilnisbak.
Meestal in het meervoud gebruikt
Hoewel 'escombro' in het enkelvoud bestaat, hoor je het bijna altijd als 'los escombros' omdat het verwijst naar een verzameling rommelige materialen. In het Nederlands gebruiken we ook vaak het meervoud 'puin', hoewel het grammaticaal een enkelvoud is.
Geslacht blijft hetzelfde
Dit woord is altijd mannelijk, zelfs als het gaat om de ruïnes van een vrouwelijk zelfstandig naamwoord zoals 'la casa' (het huis). In het Nederlands is 'puin' onzijdig (het puin).
Gebruik van 'basura' in plaats daarvan
Fout: “Voy a tirar la basura de la construcción.”
Correctie: Voy a tirar los escombros de la construcción. Gebruik 'escombros' voor bakstenen, stof en stenen; 'basura' is voor keukenafval of algemeen vuilnis. Nederlanders gebruiken 'afval' voor de meeste soorten vuilnis, maar 'puin' is specifiek voor bouwafval.
caca
KAH-kahˈkaka

Voorbeelden
Esta película es una caca.
Deze film is troep.
Mi teléfono nuevo es una caca, no funciona bien.
Mijn nieuwe telefoon is rommel; hij werkt niet goed.
Todo lo que venden en esa tienda es una caca.
Alles wat ze in die winkel verkopen is afval.
Gebruik van 'Una'
Wanneer dit woord wordt gebruikt om 'troep' of 'afval' te betekenen, plaatsen we bijna altijd 'una' ervoor: 'Es una caca'.
Verwarring met 'Mierda'
Fout: “Iets 'caca' noemen in een formele vergadering.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'de mala calidad'. Hoewel 'caca' minder aanstootgevend is dan 'mierda', is het nog steeds zeer kinderlijk straattaal.
porquería
Voorbeelden
No compres ese teléfono, es una porquería.
Koop die telefoon niet, het is een stuk rommel.
escoria
ehs-KOH-ryahesˈko.ɾja

Voorbeelden
La escoria que se produce al fundir el hierro debe ser retirada y desechada.
De slakken die ontstaan bij het smelten van ijzer moeten worden verwijderd en afgevoerd.
Encontraron restos de escoria antigua en el sitio de la mina romana.
Ze vonden resten van oude slakken op de locatie van de Romeinse mijn.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het verwijst naar materiaalafval, is 'escoria' altijd een vrouwelijk woord, dus je moet 'la escoria' of 'una escoria' gebruiken. In het Nederlands is 'de slakken' meervoud, maar het Spaanse woord blijft enkelvoudig vrouwelijk.
recorte
rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

Voorbeelden
Tengo un recorte de periódico sobre esa noticia.
Ik heb een krantenknipsel over dat nieuwsbericht.
Los niños están haciendo recortes de papel para la clase.
De kinderen maken papieren uitknipsels voor de les.
Guarda los recortes de tela para hacer una colcha.
Bewaar de stofresten om een quilt te maken.
Recorte vs. Corte
Gebruik 'recorte' voor een stuk dat je opzettelijk uit een groter geheel hebt verwijderd (zoals een foto uit een tijdschrift). Gebruik 'corte' voor een algemene snede of een wond.
Knipsels verwarren met volledige kranten
Fout: “Leí el recorte de periódico entero.”
Correctie: Leí el periódico entero.
Algemene vs. Specifieke afvaltermen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







