esperé
“esperé” betekent “Ik wachtte” in het Spaans (Voltooide actie in het verleden).
Ik wachtte
Ook: Ik hoopte (op), Ik verwachtte
📝 In Actie
Esperé dos horas en la cola del cine.
A1Ik wachtte twee uur in de rij voor de bioscoop.
Esperé tu llamada todo el día, pero no llegó.
A2Ik wachtte de hele dag op je telefoontje, maar het kwam niet.
Esperé que el resultado fuera mejor, pero no tuvimos suerte.
B1Ik hoopte dat het resultaat beter zou zijn, maar we hadden geen geluk.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: esperé
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'esperé' correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'esperar' komt van het Latijnse werkwoord *sperare*, wat 'hopen' of 'verwachten' betekende. In de loop van de tijd breidde de betekenis in het Spaans en andere Romaanse talen zich uit naar de handeling van 'wachten', wat de connectie met het anticiperen op iets weerspiegelt.
Eerste vermelding: c. 13th century (in the form 'esperar')
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom betekent 'esperar' zowel 'wachten' als 'hopen'?
Deze twee ideeën zijn met elkaar verbonden! Wanneer je ergens op hoopt, ben je in wezen aan het wachten tot het gebeurt. In het Spaans dekt één woord, 'esperar', zowel de fysieke handeling van wachten als de emotionele toestand van hopen/verwachten.
Hoe weet ik of 'esperé' 'ik wachtte' of 'ik hoopte' betekent?
De context is cruciaal. Als de zin een specifieke tijd of plaats vermeldt (zoals een bushalte of een rij), betekent het 'ik wachtte'. Als de zin een abstract idee of een gewenst resultaat betreft, betekent het 'ik hoopte' ('Esperé que todo saliera bien' - Ik hoopte dat alles goed zou komen).