confiar
“confiar” betekent “vertrouwen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vertrouwen
Ook: rekenen op, geloven in
📝 In Actie
Confío en ti. Sé que lo harás bien.
A2Ik vertrouw je. Ik weet dat je het goed zult doen.
Puedes confiar en mi palabra.
B1Je kunt op mijn woord vertrouwen.
Es difícil confiar en los políticos.
B1Het is moeilijk om politici te vertrouwen.
toevertrouwen
Ook: toevertrouwen (een geheim), opdragen
📝 In Actie
Le confié mi secreto a mi mejor amigo.
B1Ik vertrouwde mijn geheim toe aan mijn beste vriend.
El director me confió la dirección del proyecto.
B2De directeur vertrouwde mij de leiding van het project toe.
Voy a confiarte las llaves de mi casa.
B1Ik ga je mijn huutels toevertrouwen.
er zeker van zijn (dat)
Ook: vertrouwen (dat), hopen (dat)
📝 In Actie
Confío en que todo saldrá bien.
B2Ik ben ervan overtuigd dat alles goed komt.
El equipo confía en que puede ganar el campeonato.
B2Het team is ervan overtuigd dat het kampioenschap gewonnen kan worden.
Confiamos en que lleguen a tiempo para la reunión.
C1Wij vertrouwen erop dat ze op tijd zullen arriveren voor de vergadering.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "confiar" in het Spaans:
geloven in→opdragen→rekenen op→toevertrouwen→vertrouwen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: confiar
Vraag 1 van 1
Welke zin zegt correct: 'Ik vertrouwde mijn hond toe aan mijn zus'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'confīdere', wat een combinatie is van 'con-' (wat 'met' of 'grondig' betekent) en 'fīdere' (wat 'vertrouwen' betekent). De oorspronkelijke betekenis was dus 'volledig vertrouwen'.
Eerste vermelding: Around the 13th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen `confiar en` en `fiarse de`?
Ze zijn erg vergelijkbaar en vaak door elkaar te gebruiken! Beide betekenen 'vertrouwen'. Echter, `confiar en` kan soms wat dieper en persoonlijker aanvoelen, alsof je geloof hebt in iemands karakter. `Fiarse de` kan meer gaan over het vertrouwen op iemand of iets in een specifieke situatie, en impliceert soms dat je een beetje een gok neemt.
Waarom verandert de spelling soms naar `confío` met een accent?
Goede vraag! In het Spaans valt de klemtoon van een woord meestal op een specifieke lettergreep. Om de klemtoon op de 'i' te houden in vormen zoals 'yo confío' (ik vertrouw), voegt Spaans een accentteken toe. Zonder het accent zou de klemtoon van nature naar de 'o' verschuiven. Het is een manier om ervoor te zorgen dat het woord zijn juiste ritme behoudt, wat anders is dan in het Nederlands waar we de klemtoon op de eerste lettergreep leggen.


