Inklingo

Hoe zeg je "rekenen op" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorrekenen opis contargebruik 'contar' (meestal in de uitdrukking 'contar con') wanneer je aangeeft dat iemand op jou kan rekenen voor hulp of ondersteuning, of wanneer je zelf op iets of iemand rekent.

contar🔊B1

Gebruik 'contar' (meestal in de uitdrukking 'contar con') wanneer je aangeeft dat iemand op jou kan rekenen voor hulp of ondersteuning, of wanneer je zelf op iets of iemand rekent.

Meer leren →
contando🔊B1

Gebruik 'contando con' als je aangeeft dat je verwacht dat iets zal gebeuren of dat iemand iets zal doen, en je daar dus op rekent als een zekerheid.

Meer leren →
confiar🔊A2

Gebruik 'confiar' (meestal 'confiar en') wanneer het gaat om vertrouwen hebben in iemands capaciteiten, intenties of betrouwbaarheid.

Meer leren →
cuente🔊B1

Gebruik 'cuente' (de formele gebiedende wijs van 'contar') wanneer je iemand op een formele manier aanspreekt en aangeeft dat die persoon op jou kan rekenen.

Meer leren →
depender🔊A2

Gebruik 'depender' wanneer het 'rekenen op' slaat op afhankelijkheid; dat iets of iemand de oorzaak of voorwaarde is voor iets anders.

Meer leren →
Dutch → Spaans

contar

cohn-TARkonˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'contar' (meestal in de uitdrukking 'contar con') wanneer je aangeeft dat iemand op jou kan rekenen voor hulp of ondersteuning, of wanneer je zelf op iets of iemand rekent.
Een eenvoudige afbeelding van een klein menselijk figuur dat veilig en vertrouwend leunt tegen de rug van een langer, stabiel menselijk figuur, wat afhankelijkheid symboliseert.

Voorbeelden

Sabes que puedes contar conmigo para lo que necesites.

Je weet dat je op mij kunt rekenen voor wat je nodig hebt.

En este negocio, la experiencia cuenta mucho.

In dit vakgebied doet ervaring er veel toe.

Si invitamos a Pedro, ¿contamos con que traiga su coche?

Als we Pedro uitnodigen, rekenen we er dan op dat hij zijn auto meeneemt?

Het Gebruik van het Voorzetsel CON

Wanneer 'contar' 'rekenen op' of 'beschikbaar hebben' betekent, wordt het bijna altijd direct gevolgd door het voorzetsel 'con' (met).

CON vergeten

Fout:Cuento tu ayuda (fout).

Correctie: Cuento con tu ayuda (correct - Ik reken op jouw hulp). Het voorzetsel 'con' is hier essentieel.

contando

kohn-TAHN-dohkonˈtando

verbB1neutraal
Gebruik 'contando con' als je aangeeft dat je verwacht dat iets zal gebeuren of dat iemand iets zal doen, en je daar dus op rekent als een zekerheid.
Een kleine figuur leunt veilig tegen een veel grotere, ondersteunende figuur, wat afhankelijkheid en vertrouwen symboliseert.

Voorbeelden

Estamos contando con que llegues a tiempo.

Wij rekenen erop dat jij op tijd aankomt.

Contando con el buen clima, iremos a la playa mañana.

Rekening houdend met het goede weer, gaan we morgen naar het strand.

Het Essentiële 'Con'

Wanneer je 'contando' gebruikt om 'rekenen op' of 'afhankelijk zijn van' te betekenen, moet je altijd het voorzetsel 'con' (met) direct erna gebruiken: 'contando con [iets/iemand]'. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse vaste uitdrukking 'rekenen op'.

Het Vergeten van het Voorzetsel

Fout:Estoy contando tu ayuda.

Correctie: Estoy contando CON tu ayuda. (Je moet 'con' toevoegen als je afhankelijkheid uitdrukt, net als in het Nederlands 'rekenen op'.)

confiar

kon-fyahrkoɱˈfjaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'confiar' (meestal 'confiar en') wanneer het gaat om vertrouwen hebben in iemands capaciteiten, intenties of betrouwbaarheid.
Een kinderboekillustratie van een klein kind dat de hand van een volwassene vasthoudt terwijl ze een beekje oversteken, wat wederzijds geloof en vertrouwen symboliseert.

Voorbeelden

Confío en ti. Sé que lo harás bien.

Ik vertrouw je. Ik weet dat je het goed zult doen.

Puedes confiar en mi palabra.

Je kunt op mijn woord vertrouwen.

Es difícil confiar en los políticos.

Het is moeilijk om politici te vertrouwen.

Het magische woord: 'en'

In het Spaans 'vertrouw je niet zomaar iemand', je 'vertrouwt IN iemand'. Onthoud altijd dat je en na confiar moet gebruiken. Bijvoorbeeld: Confío en mi hermana. (Ik vertrouw mijn zus.) Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'vertrouwen op' of gewoon 'vertrouwen' gebruiken zonder voorzetsel.

Het vergeten van 'en'

Fout:Quiero confiar tú.

Correctie: Quiero confiar en ti. (Ik wil je vertrouwen.) Je hebt bijna altijd 'en' nodig om aan te geven wie of wat je vertrouwt. Nederlanders maken deze fout soms door de directe vertaling van 'ik vertrouw jou' te gebruiken.

cuente

KWEN-tehˈkwen.te

verbB1formeel
Gebruik 'cuente' (de formele gebiedende wijs van 'contar') wanneer je iemand op een formele manier aanspreekt en aangeeft dat die persoon op jou kan rekenen.
Twee vereenvoudigde figuren staan samen, waarbij één figuur zwaar op de schouder van de ander leunt ter ondersteuning, wat afhankelijkheid symboliseert.

Voorbeelden

¡Cuente conmigo para la mudanza!

Reken op mij voor de verhuizing! (Formele gebiedende wijs)

Es crucial que el equipo cuente con suficiente presupuesto.

Het is cruciaal dat het team over voldoende budget beschikt (of daarop rekent).

Si no cuente con su apoyo, el proyecto fracasará.

Als hij/zij niet op hun steun rekent, zal het project mislukken.

Verplicht Voorzetsel 'Con'

Wanneer 'contar' 'vertrouwen op' of 'bezitten' betekent, moet het gevolgd worden door het voorzetsel 'con' (met). U kunt het in deze zin niet alleen gebruiken.

depender

deh-pen-DEHRde.penˈdeɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'depender' wanneer het 'rekenen op' slaat op afhankelijkheid; dat iets of iemand de oorzaak of voorwaarde is voor iets anders.
Een kleine plant die groeit in een beschermende glazen stolp, afhankelijk van de waterdruppels en de grond erin om te overleven.

Voorbeelden

Todo depende de ti.

Alles hangt van jou af.

El precio depende del tamaño.

De prijs hangt af van de grootte.

Depende de si tenemos tiempo.

Het hangt ervan af of we tijd hebben.

Gebruik altijd 'de' na depender

In het Spaans wordt 'depender' altijd gevolgd door 'de' - zelfs als het Nederlands geen 'van' gebruikt: 'Depende de mí' (Het hangt van mij af), NIET 'Depende mí'. Vergelijk met het Nederlandse 'afhangen van'.

De uitdrukking 'depende' alleen betekent 'het hangt ervan af'

Je kunt 'depende' op zichzelf gebruiken als volledig antwoord: '¿Vamos a la playa? - Depende.' (Gaan we naar het strand? - Het hangt ervan af.)

Het vergeten van de 'de'

Fout:'Depende el precio' (Hangt de prijs af) - Dit is incorrect.

Correctie: 'Depende del precio' (Hangt AF VAN de prijs) - Je moet altijd 'de' gebruiken na depender. Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen die de structuur 'hangt de prijs af' gewend zijn.

Engelse woordvolgorde gebruiken

Fout:'Yo dependo de ti' vs 'It depends of me'

Correctie: Het Spaans plaatst het ding waar je van afhankelijk bent na 'de': 'Depende de ti' (Het hangt van jou af). Dit is anders dan de Nederlandse constructie 'Het hangt van jou af', waar het object direct na 'van' komt. De Spaanse structuur is directer.

Verwarring tussen 'contar' en 'confiar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'contar con' (rekenen op, afhankelijk zijn van) met 'confiar en' (vertrouwen op). 'Contar con' impliceert een verwachting of afhankelijkheid, terwijl 'confiar en' meer gaat over geloof in iemands betrouwbaarheid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.